Beispiele für die Verwendung von "свидетельствующими" im Russischen
Übersetzungen:
alle1536
show651
evidence367
demonstrate301
attest83
testify55
confirm36
witness32
bear testimony5
andere Übersetzungen6
Группа располагает документами, свидетельствующими о том, что ныне покойный г-н Кисони, когда он еще был жив, и его вдова Нзанзу Мбуса безуспешно пытались совместно с компанией UCI создать другую компанию — Aurum Africa, причем эта попытка была предпринята всего лишь несколько недель спустя после того, как в марте 2007 года г-н Кисони и UCI были включены в санкционный список Комитета за приобретение незаконных партий золота.
The Group has documents showing that prior to his death, the late Mr. Kisoni and his widow, Nzanzu Mbusa, had tried and failed to set up another company, Aurum Africa, in partnership with UCI just weeks after both Mr. Kisoni and UCI were placed on the Committee sanctions list in March 2007 for buying illegal gold.
Этот довод подкреплен, например, полученными на микроуровне данными, свидетельствующими о том, что более эгалитарное распределение земли, удобрений и кредитов в рамках африканских систем ведения фермерского хозяйства может обеспечить существенное повышение производительности.
This argument is supported, for example, by the microlevel evidence suggesting that a more egalitarian distribution of land, fertilizer and credit within African farming systems would generate significant productivity gains.
Одной из главных причин переворота в декабре 2007 года стал тот факт, что система политического правления в то время характеризовалась углубляющимися расовыми противоречиями, свидетельствующими о том, что демократическая форма правления может скрывать недемократическую практику.
One of the fundamental reasons behind the intervention in December 2007 was the fact that the political governance of the time had been characterized by deepening racial schism, demonstrating that democratic forms of governance could conceal undemocratic practices.
Комитет выражает озабоченность в связи с постоянно поступающими сведениями, свидетельствующими о плохих условиях содержания и переполненности в тюрьмах и других местах лишения свободы в государстве-участнике, и отмечает относительно широкое применение мер, связанных с лишением свободы.
The Committee is concerned about persistent information attesting to poor conditions and overcrowding in the State party's prisons and other places of detention, and notes the relatively high rate of incarceration.
Она выражает обеспокоенность по поводу большого числа сообщений, полученных УВКПЧ в связи с нарушениями прав человека, свидетельствующими о дискриминации, расизме и ксенофобии в отношении группы меньшинств и ее членов, и подтверждает, что меньшинства во всех регионах мира продолжают подвергаться изоляции, серьезным угрозам, дискриминации и расизму.
She is concerned by the number of communications received by OHCHR regarding violations of human rights that display discrimination, racism or xenophobia against a minority group and its members and confirms that minorities in all regions of the world continue to face exclusion, serious threats, discrimination and racism.
Соглашение о проведении в этом году общих выборов, которое было недавно подписано между Миссией по стабилизации и правительством Гаити, наряду с обязательствами Канады, Европейского союза и Соединенных Штатов по оказанию этой стране помощи являются знаменательными событиями, свидетельствующими о продвижении вперед процесса стабилизации.
The recent agreement signed between the Stabilization Mission and the Haitian Government for general elections this year, as well as the pledges made by Canada, the European Union and the United States to finance those elections, represent very good news and are clear evidence that the stabilization process is under way.
Анализ, проведённый самим фондом, не свидетельствует о том, что страховщики ведут себя проциклично.
The Fund’s own analysis does not demonstrate that insurers behave in a procyclical way.
Администрация уведомила также Комиссию о том, что полученные результаты еще раз свидетельствуют о контролируемости, надежности и стабильности ИМИС.
The Administration also informed the Board that the results confirmed the auditability, reliability and stability of IMIS.
То, что такие модели превалировали в американских аспирантурах, несмотря на то, что имеются обратные доказательства, свидетельствует о полной и окончательной победе идеологии над наукой.
That such models prevailed, especially in America's graduate schools, despite evidence to the contrary bears testimony to a triumph of ideology over science.
История свидетельствует, что ему действительно есть чего опасаться.
History shows that they are right to be fearful.
Но это также свидетельствует о надежном утверждении национальных интересов новых игроков на мировой арене.
But it also demonstrates the robust assertion of national interest by new players on the global scene.
Отсутствие официального подсчета общего количества ядерного оружия свидетельствует о необходимости большей прозрачности.
The lack of an authoritative estimate of the total number of nuclear weapons attests to the need for greater transparency.
* Ему предстояло свидетельствовать перед кабмином, он готовился.
He was testifying to the cabinet and wanted to be ready.
Если должным образом аккредитованный медицинский работник свидетельствует, что лицу, получившему травму, требуется постоянный уход, размер пенсии по инвалидности увеличивается на 25 %;
Should the accredited medical doctor confirm that the injured party requires permanent care by another person, the value of the pension for invalidity will be increased by 25 per cent;
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung