Exemplos de uso de "сводить сума" em russo
Судьба не дура, зря людей сводить не станет...
Destiny is not a fool, will not make people meet for nothing ...
Но сейчас ночь в Париже и она не отвечает, на звонок, вот он и сходит сума.
But it's night in paris and she's not answering her phone so he's freaking out.
Однако незадолго перед этим у меня был открыт еще один счет, его вкладчики в своем собственном бизнесе привыкли пополнять запасы в периоды пониженной деловой активности по низким ценам и сводить их к минимуму при росте цен.
However, at that time I had one relatively new account owned by people who, in their own business, were used to building up inventory when markets were low and cutting it back sharply when they were high.
Я одна, дома, с запертыми дверями, и схожу сума.
I'm home alone with the doors locked, and I'm creeped out.
Хотя краткосрочное падение назад к бычьему диапазону возможно в последующие пару дней, читатели могут предпочесть сводить на нет любые краткосрочные снижения.
While a short-term dip back to the bullish channel is possible in the next couple of days, readers may want to consider fading any short-term weakness.
Крайне важно не упрощать программу «Видение Королевства Саудовская Аравия 2030 года» и не сводить ее к отмене субсидий и сокращению бюджетных расходов.
It is important not to over simplify 2030 vision to merely subsidy removals and fiscal spending cuts.
Маленькая сцена ревности в духе "Девчонки сходят сума"?
A little "Girls Gone Wild" jealousy turned deadly?
Как пишет Амабайл в своей статье, «интеллект может внести свой вклад в творческую деятельность, но исследования доказывают, что творческий потенциал нельзя сводить исключительно к интеллекту.
Amabile reported in the article quoted earlier, “Intelligence can contribute to creativity, but research shows that there is a much more to creativity than just ‘smarts.’
Ты сошел сума Ом, как мы можем подготовить все за 2 дня.
You gone mad Om, how we can prepare everything in two days only.
Самое главное, что у американцев есть удивительная склонность сводить проблемы, которые другие решают на уровне государственной политики, к делу личного "выбора" и даже личной психологии.
Most importantly, Americans have a remarkable tendency to reduce problems that others addressed through public policy to a matter of private "choice" and even personal psychology.
Однако если американские политики в ближайшие два года будут стараться так же, как они старались в предыдущие два года - латать и сводить вместе временные политические поправки, избегая жестких вопросов, непосредственного внимания к которым ожидают американские избиратели - голос Америки в международных делах и организациях будет продолжать слабеть.
But, if US politicians spend the next two years the way they have spent the last two - patching together temporary policy fixes while avoiding the hard issues that voters and markets expect them to face - America's voice will grow fainter, and weaker, in international institutions and affairs.
Привычка сводить всеобщие права человека к набору политических и моральных прав и причислять экономические аспекты человеческой деятельности к приоритетам вторичного, более низкого уровня, опасна.
The habit of limiting universal human rights to a series of political and moral rights and consigning the economic aspects of humanity to a second, lower tier of our concern is dangerous.
Наступление Кальдерона сделало его более популярным, но одновременно и привело к новой вспышке насилия, поскольку банды наркоторговцев не только оказали сопротивление правительственным силам, но и стали сводить счеты между собой.
Calderón's offensive increased his popularity, but it also provoked a new rise in violence, as the drug gangs not only battled government forces, but also settled accounts among themselves.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie