Exemplos de uso de "связали" em russo
Его связали, кляп во рту, оглушили ударом по голове.
With a head injury, from where they knocked him out.
Эксперт полагает, что парня связали и застрелили уже мертвым.
Coroner thinks the guy was already dead before he was hogtied and shot.
И мы не связали преступления, пока не увидели вот это.
I didn't put it together Until we saw the tisdale crime scene tonight.
но это не может объяснить мексиканский кризис 1994 года, поэтому его связали с недостаточными сбережениями.
but that could not explain Mexico's 1994 crisis, so it was attributed to under-saving.
Когда появились машины - когда они стали главным средством передвижения - мы не связали всех лошадей и застрелили их.
When we had cars - when cars became the dominant mode of transportation, we didn't round up all the horses and shoot them.
Местные врачи связали эпидемию со зловонием и духотой и боролись с ними воскурением благовоний и пропагандировали продажу душистых цветов.
Local doctors attributed the epidemic to miasma, or bad air and they responded to it by burning incenses and promoting the sale of fragrant flowers.
Они заперли меня в подвале или в тюремной камере, мои руки связали за спиной и надели повязку на глаза.
They shut me up in a cellar or a kind of cell, my hands chained behind my back and they blindfolded me.
Хорошо, но на самом деле вы не прикрепили Германию к Европе, а наоборот, связали Европу со снова главенствующей Германией.
Well, you have not anchored Germany to Europe, but Europe to a newly dominant Germany.
Секьюритизация, структурированное финансирование и другие новшества так связали разных игроков финансовой системы, что по сути невозможно реструктурировать одно финансовое учреждение независимо от другого.
Securitization, structured finance, and other innovations have so interwoven the financial system's various players that it is essentially impossible to restructure one financial institution at a time.
А если мы ошибочно связали уровень сложности организма с его способностью ощущать состояния, то тогда мы можем ошибаться и по поводу внутренней жизни насекомых.
And if we have misconstrued the relationship between biological complexity and the possibilities of experience well then we could be wrong about the inner lives of insects.
Кризис 1980-х годов в Латинской Америке был вызван чрезмерным заимствованием; но это не может объяснить мексиканский кризис 1994 года, поэтому его связали с недостаточными сбережениями.
The 1980’s Latin American crisis was caused by excessive borrowing; but that could not explain Mexico’s 1994 crisis, so it was attributed to under-saving.
Сегодня страна опутана сетью соглашений о свободной торговле и других международных договоров, которые связали воедино ее открытую экономику, ортодоксальную макроэкономическую политику и приверженность к демократическому правлению.
Today, the country is enmeshed in a web of free-trade agreements and other international instruments that have locked in its open economy, orthodox macroeconomic policies, and commitment to democratic rule.
Если вы связали набор контроллеров движения с вашим ПК, а затем подключили этот набор ко второму ПК, потребуется разорвать соединение и повторно подключить их к текущему ПК, прежде чем использовать их снова.
If you paired a set of motion controllers with your current PC and then paired them with a second PC, you'll need to unpair and re-pair them with the current PC before using them again.
Тусклые цифры Фрея отражают его собственную слабость (он пользуется дурной славой своей нехаризматичности и тем, что стал самым непопулярным из четырех президентов "Concertaciyn "), а также неизбежный стресс, который с правящей коалицией связали двадцать лет беспрерывного правления.
Frei's lackluster numbers reflect his own weaknesses (he is notoriously uncharismatic and was the least popular of the four Concertación presidents), as well as the inevitable stress that two decades of uninterrupted rule has placed on the ruling coalition.
Участвовавшие в Киевской конференции министры одобрили Резолюцию о биоразнообразии, представленную Советом Общеевропейской стратегии в области биологического и ландшафтного разнообразия (ОЕСБЛР), и связали свои правительства обязательством остановить процесс сокращения биоразнообразия к 2010 году во всем европейском регионе посредством осуществления национальных усилий и регионального сотрудничества.
Ministers in Kyiv endorsed the Resolution on Biodiversity submitted by the Pan-European Biological and Landscape Diversity Strategy (PEBLDS) Council and committed their governments to halting the loss of biodiversity by the year 2010 in the pan-European region through national efforts and regional cooperation.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie