Ejemplos del uso de "связывающего" en ruso

<>
У меня не было волшебного алгоритма, связывающего экономические факторы с электоральными намерениями – хотя мне кажется, что существует некоторая корреляция между чистым доходом человека и тем, как он обычно голосует. I did not have a magic algorithm relating economic factors to voting intentions – though I do think that there is some correlation between net disposable income and how people normally vote.
Что еще более важно, скептики также сомневаются в обоснованности аргумента администрации, связывающего демократию с ослаблением угрозы терроризма. More importantly, skeptics also doubt the validity of the administration's argument linking democracy and reduction of terrorism.
Эти договоренности могли бы обрести форму юридически связывающего в международном отношении документа. These arrangements could take the form of an internationally legally binding instrument.
Дабы отыскать его истоки, нам необходимо найти общего предка, связывающего все те организмы, которые ныне используют родопсин. To find its origins, we must find a common ancestor that links every organism that uses rhodopsin today.
Однако в настоящее время в наличии нет всеобъемлющего международного юридически связывающего инструмента, чтобы обеспечить согласованные регламентационные рамки для этой деятельности. However, there is currently no comprehensive international legally binding instrument available to provide an agreed regulatory framework for this activity.
Первая заключается в том, что сейчас не существует механизма, связывающего правила мировой торговли с изменениями валютного курса. The first is that there is no mechanism linking world trade rules to exchange-rate movements.
Заявления могли бы быть кодифицированы в виде юридически связывающего договора, и можно было бы принять взаимосогласованные руководящие принципы по осуществлению. The declarations could be codified into a legally binding treaty and mutually agreed guidelines for the implementation could be adopted.
Ожидается, что дух добрых отношений найдет конкретное выражение в разрешении важных неурегулированных двусторонних вопросов, в том числе в том, что касается эксплуатации объекта транзита, связывающего Окуси с остальной территорией Тимора-Лешти. It is hoped that the spirit of good relations will find concrete expression in the resolution of important pending bilateral issues, including the operationalization of the transit facility linking Oecussi with the rest of Timor-Leste.
Насущно важно урегулировать гуманитарные риски, создаваемые такими пережитками, за счет юридически связывающего документа, выступающего в качестве единственной гарантии транспарентного, объективного и эффективного режима на этот счет. It was vital to address the humanitarian risks posed by such remnants through a legally binding instrument as the sole guarantee of a transparent, objective and effective regime on the matter.
Скорее всего США сочли бы возможное формирование союзного треугольника, связывающего Кубу, Венесуэлу и Никарагуа как прямую угрозу региональной стабильности, поместив при этом Латинскую Америку на опасные верхние строчки программы безопасности администрации Буша. The eventual formation of a triangle that links Cuba, Venezuela, and Nicaragua is likely to be considered a direct threat to regional stability by the United States, which would have dangerous consequence of putting Latin America atop the security agenda of the Bush administration.
Дискуссии по ПГВКП могли бы затрагивать такие специфические и детальные темы, как определения, сфера охвата, тренспарентность и проверка,- все эти аспекты необходимы для заключения эвентуального юридически связывающего инструмента. Discussions on PAROS could address such specific and detailed topics as definitions, scope, transparency and verification, all the aspects necessary to conclude an eventual legally binding instrument.
Функции Рабочей группы кратко описываются следующим образом: " Рабочая группа проводит свои сессии ежегодно в Женеве, на своих сессиях она дает руководящие указания в отношении деятельности в областях работы 1, 2 и 3, а также любых других мероприятий, связанных с этой деятельностью ", что тем самым подтверждает ее роль связывающего звена между техническим и межправительственным уровнями. The function of the Working Party is summarised as " meets annually in Geneva to provide guidance to activities in work areas 1, 2 and 3, as well as any other linked activity ", confirming its role of acting as an interface between the technical and policy level.
В идеале государства-участники должны бы на нынешней обзорной Конференции завершить разработку юридически связывающего протокола по данному вопросу; чтобы переменить положение дел на местах, этот протокол должен включать меры, касающиеся обнаруживаемости и активного жизненного цикла мин, и укреплять существующее международное право. Ideally, the States parties, at the present Review Conference, should finalize a legally binding protocol on the issue; to make a practical difference on the ground, the protocol must include measures on detectability and the active life of mines, and strengthen existing international law.
Его делегация полностью поддерживает мандаты, содержащиеся в докладе о работе Группы, и готова приступить к переговорам относительно постконфликтных коррективных мер с целью урегулировать гуманитарные проблемы, порождаемые взрывоопасными пережитками войны,- предпочтительно в форме юридически связывающего протокола к Конвенции о конкретных видах обычного оружия. His delegation fully endorsed the mandates contained in the report on the Group's work and was ready to begin negotiations on post-conflict remedial measures to address the humanitarian problems caused by explosive remnants of war, preferably in the form of a legally binding protocol to the Convention on Certain Conventional Weapons.
Поскольку в настоящее время в наличии нет всеобъемлющего международно связывающего инструмента, который обеспечивал бы согласованную регламентационную структуру для этой деятельности, ЕС приветствует растущую поддержку ДТО во всех частях света, что хорошо подтверждается подавляющим большинством на Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций в пользу принятия вышеупомянутой резолюции. As there is currently no comprehensive internationally binding instrument available to provide an agreed regulatory framework for this activity, the EU welcomes the growing support, in all parts of the world, for an ATT, which is well documented by the overwhelming majority in the United Nations General Assembly for the adoption of the resolution mentioned above.
Когда мы говорим о Конвенции по химическому оружию,- и тут имела место весьма полная и исчерпывающая презентация со стороны посла Пфиртера,- надо понять, насколько далеко пошла эта Конвенция не только в русле полного запрещения посредством юридически связывающего договора, но и посредством учреждения полноценной организации, обзорного процесса, изощренной верификационной системы, положений насчет национального законодательства. When we talk about the Chemical Weapons Convention- and there was a very complete and exhaustive presentation by Ambassador Pfirter- one has to realize how far this Convention went not only in a total prohibition through a legally binding treaty but also through the establishment of a fully fledged organization, a review process, a sophisticated verification system, provisions for national legislation.
Конкретно Рабочей группе предстоит провести углубленное изучение альтернативных вариантов юридически связывающего подхода к дальнейшему расширению применения положений Конвенции в области ГИО, в том числе посредством возможного принятия соответствующих документов, выбрать наиболее подходящие варианты, проработать их и представить для возможного принятия по ним решения и, если это уместно, утверждения Сторонами на их втором совещании. Specifically, the Working Group shall further explore what the options are for a legally binding approach to further developing the application of the Convention in the field of GMOs, including through possible instruments, to select the most appropriate options, to develop them and to put them forward for possible decision and, if appropriate, adoption by the Parties at their second meeting.
Свяжите сайт со своим аккаунтом. Associate the website with your account.
Его диссертация связана с моей. His thesis is related to mine.
Агент Джинкс связан с метрономом. Agent Jinks is linked to the metronome.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.