Exemples d'utilisation de "сексуальных отношений" en russe

<>
Как только женщина давала свое первоначальное согласие на "контракт" замужества, у нее не оставалось в последующем права отказаться от сексуальных отношений. Once a woman had given her initial consent to the marriage "contract," she had no right to retract her consent to sexual relations - ever.
Если какая-то форма сексуальных отношений приносить удовлетворение тем, кто в них участвует, и никому не вредит, что же тут аморального? If a form of sexual activity brings satisfaction to those who take part in it, and harms no one, what can be immoral about it?
Движение также подняло вопрос сексуальных отношений: The movement also raised the bar sexually:
И в моем отряде нет никаких сексуальных отношений. And there's absolutely no fraternizing in my squadron.
Доктор Лоуэри, у меня не было сексуальных отношений с этой женщиной Dr. Lowery, I did not have sexual relations with that woman
Нашего "договора об отношениях без обязательств", согласно которому каждая из сторон обязана приостановить его выполение после установления сексуальных отношений с третьей стороной. Of our friends with benefits pact, to which either party must suspend said pact upon initiation of sexual relations with a third party.
Мы перешли от репродуктивных, сексуальных отношений к нашим современным любовным переживаниям. We have moved from the reproductive, sexual our modern amorous feelings.
Движение также подняло вопрос сексуальных отношений: Шир Хайт позволила женщинам узнать в 1973 году, что если они не могут достигнуть оргазма при сексуальном контакте, то это не значит, что они отклонились от нормы – они могут надеяться на большее и более нежное сексуальное внимание. The movement also raised the bar sexually: Shere Hite let women know in 1973 that if they could not reach orgasm through intercourse alone, they weren’t aberrant – they could ask for more and subtler sexual attention.
У меня не было сексуальных отношений с этой женщиной, Мисс Левински. I did not have sexual relations with that woman, Miss Lewinsky.
Иммунная система женщины реагирует на семенную жидкость партнера, чтобы постепенно наращивать шансы формирования здоровой беременности, по крайней мере, за несколько месяцев регулярных сексуальных отношений. The immune system of a woman responds to her partner’s seminal fluid to progressively build the chances of creating a healthy pregnancy over at least several months of regular sex.
Фертильность улучшается при наличии сексуальных отношений у пар в период подсадки эмбриона в матку. Fertility is improved when couples have intercourse in the period when an embryo is transferred to the uterus.
Возможно, некоторым парам необходим больший период сексуальных отношений для возникновения беременности. Maybe some couples may just need a little longer having sex for pregnancy to occur.
Сложно издавать законы в области сексуальных отношений и менять поведение людей. It was difficult to legislate on sex and change behaviour.
Необходимо делать больший упор на поощрении безопасных сексуальных отношений и на проведении просветительных кампаний по вопросам безопасного секса на основе научных данных и принципов прав человека, которые были бы ориентированы на мальчиков, девочек, подростков, молодежь и те группы населения, которые больше других затронуты этой пандемией. We need to stress far more the promotion of safe sexual behaviour and the implementation of sexual education programmes based on scientific evidence and human rights, directed at boys, girls, adolescents, young people and the groups in our population most affected by the pandemic.
Комитет особенно обеспокоен тем, что сохранение неравных отношений с точки зрения власти между женщинами и мужчинами и более низкий статус женщин и девочек препятствуют их способности обговаривать безопасные методы сексуальных отношений и усиливают их уязвимость к инфекции. The Committee is especially concerned that the persistence of unequal power relations between women and men and the inferior status of women and girls hamper the ability of women and girls to negotiate safe sexual practices and increases their vulnerability to infection.
Учитывая высокие показатели случаев беременности среди подростков и рост эпидемии ВИЧ/СПИДа в Белизе, правительство с помощью министерств просвещения и здравоохранения разработало стратегии и механизмы обеспечения того, чтобы гендерная проблематика и просвещение в области сексуальных отношений и семейной жизни были включены в учебные программы начальных и средних школ. In response to high teenage pregnancy rates and the growing HIV/AIDS epidemic in Belize, the Government, through the Ministries of Education and Health, has developed policies and mechanisms to ensure that gender issues, sexuality and family life education are incorporated into the curriculum at the primary and secondary school levels.
проведение исследований в поисках различных методов общественного контроля для борьбы с такими антиобщественными формами поведения, как злоупотребление наркотиками, экстремизм, запрещенные виды сексуальных отношений и тому подобное, а также с целью выявления надлежащих способов реабилитации и социальной адаптации, призванных предотвращать такие формы антиобщественного поведения и бороться с ними; Research on various forms of social controls in dealing with deviant behaviour such as narcotics use, extremism, illicit sexual relations and the like, and on the identification of appropriate means of rehabilitation and social conditioning designed to avoid and deal with these deviant forms of behaviour;
Об этом свидетельствует также тот факт, что имевшиеся в некоторых законах дискриминационные положения были изъяты и что предметом публичного обсуждения в этих странах стали различные вопросы, имеющие прямое или косвенное отношение к женщинам, а именно, такие, как роль государства в устранении неравенства, участие гражданского общества в государственной жизни, ликвидация насилия в отношении женщин, признание прав в вопросах сексуальных отношений и деторождения и т. п. By way of additional evidence, the vestiges of discrimination contained in certain laws had been eliminated, and various issues of direct or indirect relevance for women were publicly debated, such as the role that the State could play in correcting inequalities, the participation of civil society in public life, the eradication of violence against women, recognition of the sexual and reproductive rights of women, and the like.
Параллельно проводится систематическая просветительская работа с целью формирования ответственных сексуальных отношений, чтобы партнеры располагали необходимой информацией и имели доступ к надлежащим методам контрацепции, а также чтобы аборт ни в коем случае не рассматривался как метод контрацепции, но только как крайняя мера в случае, если не удалось избежать нежелательной беременности. Parallel to this, a systematic programme of education is provided to encourage responsible sexual relations, so that couples are informed about and have access to adequate birth-control methods and so that abortion may never be considered a birth-control method but rather the last resort when all else has failed in trying to avoid unwanted pregnancy.
В 1995 году Всемирная туристическая организация сделала заявление о предотвращении организованного секс-туризма18, в котором организованный секс-туризм определяется как " поездки, организуемые в рамках туристического сектора или за его пределами, но с использованием его структур и сетей, главной целью которых является установление на коммерческой основе сексуальных отношений туристов с жителями тех мест, куда они приезжают ". The World Tourism Organization in 1995 adopted a statement on the prevention of organized sex tourism, which defines organized sex tourism as “trips organized from within the tourism sector, or from outside this sector but using its structures and networks, with the primary purpose of effecting a commercial sexual relationship by the tourist with residents at the destination”.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !