Beispiele für die Verwendung von "секторе безопасности" im Russischen

<>
Примерами задач, охватывающих нынешние операции Организации Объединенных Наций в сфере мира, могут служить продвижение реформы в секторе безопасности в Демократической Республике Конго, осуществление институциональных реформ и формирование комплексных сил безопасности в Бурунди, укрепление сектора безопасности в Сьерра-Леоне и поддержка и перестройка сил обороны и безопасности в Кот-д'Ивуаре. Examples of tasks covering current United Nations peace operations include taking forward security sector reform in the Democratic Republic of the Congo, carrying out institutional reforms and the constitution of integrated security forces in Burundi, strengthening Sierra Leone's security sector, and supporting the restructuring of the defence and security forces in Côte d'Ivoire.
Соединенное Королевство привержено обеспечению того, чтобы женщины имели возможность в полной мере участвовать в мирном процессе на всех его этапах: от переговоров по скорейшему прекращению огня до реформ в секторе безопасности и восстановления правопорядка, — на всех этапах конфликта. The United Kingdom is committed to ensuring that women are provided with the opportunity to participate fully in all stages of the peace process — from early ceasefire negotiations to reforms of the security sector and restoration of the rule of law, through all stages of a conflict.
Как отмечается в последнем докладе Генерального секретаря, положение в секторе безопасности остается крайне серьезным, особенно на юге страны и в Кандагаре, и поэтому обучение, укрепление и консультирование Афганских национальных сил безопасности остается одним из главных приоритетов Канады в Афганистане. As the last report of the Secretary General notes, the security situation remains extremely challenging, especially in the south and in Kandahar, which is why one of Canada's key priorities in Afghanistan is to train, develop and mentor Afghan security forces.
В отношении социально-экономического положения в стране следует отметить, что правительство, одержавшее полную победу на выборах в законодательные органы семь месяцев назад, было в значительной мере парализовано мартовскими и июньскими событиями и растущими проблемами в сфере управления и секторе безопасности. As to the economic and social situation in the country, the Government, which won an overwhelming victory in the legislative elections seven months ago, has been weakened by the paralysis over the March and June events and mounting governance and security challenges.
АНА добилась заметных успехов, а что касается комплектования, обучения и развертывания подразделений, то планы, поставленные в ходе процесса реформ в секторе безопасности, были перевыполнены. ANA has made significant progress and in terms of recruiting, training and fielding of units, the security sector reform process has exceeded its objectives.
В-четвертых, она может также рассмотреть вопрос о решении общих для постконфликтных стран проблем, таких как безработица среди молодежи, поддержание правопорядка и реформа в секторе безопасности. Fourth, it should also consider taking up cross-cutting issues relevant to post-conflict countries, for example, youth unemployment, the rule of law and security sector reform.
Государства должны ввести в действие и укрепить национальные законы и провести реформы в секторе безопасности; они должны усовершенствовать контроль во всех аспектах: передача, владение оружием гражданскими лицами, сертификаты конечного пользователя, брокерская деятельность, контроль за воздушным, наземным и морских транспортом, выявление старых складов и тайников, маркировка и отслеживание оружия и боеприпасов, сбор и уничтожение оружия в постконфликтных ситуациях. States should enact and strengthen national legislation and reform the security sector; they should improve control in all aspects: transfer, possession by civilians, end-user certificates, brokering activities, monitoring of air, land and maritime transport, detection of old stockpiles and caches, marking and tracing of arms and munitions, post-conflict collection and destruction of weapons.
Мы также помогаем Афганистану в его усилиях по национальному строительству в секторе безопасности: мы направили в Афганистан армейские медицинские и саперные подразделения и предоставили афганской национальной армии телекоммуникационное оборудование. We are also contributing to Afghan nation-building endeavours in the field of security by dispatching army medical and engineering units to Afghanistan and providing telecommunications equipment to the Afghan national army.
Международному сообществу следует согласовать общую стратегию реформы в секторе безопасности, в рамках которой на стратегическом уровне предусматривалось бы применение комплексного подхода, а на тактическом уровне обеспечивалась бы значительная международная поддержка. The international community must agree on an overarching, security sector reform strategy in which an integrated approach is central at the strategic level and strong international support exists at the tactical level.
Все участники встречи согласились с тем, что следующий период выборов будет иметь критически важное значение для обеспечения всеобъемлющего подхода к таким вопросам, как реформа в секторе безопасности, разоружение остальных вооруженных групп, благое управление и использование природных ресурсов. Interlocutors all agreed that the next post-election period would be critical to establish an inclusive vision on such issues as security sector reform, the disarmament of remaining armed groups, good governance and the utilization of natural resources.
Можно упомянуть хотя бы о таких достижениях, как создание самой афганской Переходной администрации, разработка национальных рамок развития, успешное введение новой валюты, возвращение в школы порядка 4,2 миллиона детей, одну треть из которых составили девочки, начало реформ в секторе безопасности, создание национальной сети отделений Афганской независимой комиссии по правам человека и продолжающиеся усилия по восстановлению дорог. The establishment of the Afghan Transitional Administration itself, the articulation of a national development framework, the successful inauguration of a new currency, the return of some 4.2 million children to school, one third of them girls, the beginning of security sector reform, the establishment of a national network of offices of the Afghan Independent Human Rights Commission and the ongoing road reconstruction effort are but a few of the accomplishments.
К числу задач, требующих срочного решения, относятся активизация и постепенное расширение деятельности движения «Талибан» и вызывающие обеспокоенность нападения террористов и экстремистов, незаконное производство и оборот наркотиков, слабость правительственных институтов — особенно в секторе безопасности и других областях государственной службы, — отсутствие правопорядка и коррупция. The immediate key problems include the rise and gradual spread of the Taliban-led insurgency and attacks by terrorists and extremists, pernicious illegal drug production and trafficking, weak Government institutions — in particular in the security sector and other civil service areas — lack of rule of law, and corruption.
Когда мы говорим о секторе безопасности, мы имеем в виду весь арсенал государственных институтов, обеспечивающих поддержку верховенства права: вооруженных силах, полиции, судебной системе, службах безопасности, и так далее. When we talk about the security sector we are referring to a whole panoply of State institutions that provide support for the rule of law: the armed forces, the police, the judicial system and the intelligence services, among others.
В связи с непрекращающейся поддержкой, оказываемой правительству Бурунди в проведении реформы в секторе безопасности и в целях предоставления помощи правительству в наращивании национального потенциала предлагается передать в штат Управления одну должность национального сотрудника категории общего обслуживания из расформированного Управления по вопросам правопорядка/гражданским вопросам в целях учреждения должности сотрудника по вопросам связи. In connection with the continued support for the Government of Burundi in security sector reform, and in order to assist the Government in national capacity-building, it is proposed to redeploy to the Office one national General Service staff post from the disbanded Rule of Law/Civil Affairs Office to accommodate the functions of a liaison officer.
В этой связи теперь необходимо с удвоенной энергией взяться за осуществление конкретных и реально ощутимых реформ в сфере юстиции и секторе безопасности при поддержке международных партнеров. In this connection, reinforced efforts should now be directed towards the implementation of concrete and tangible reforms in the justice and security sectors with the support of international partners.
В этой связи и в ответ на просьбу Организации Объединенных Наций и бывшей афганской Временной администрации Германия приняла на себя ведущую роль в восстановлении афганской полиции, в том числе в создании полицейских сил по борьбе с наркотиками и службы пограничного контроля, причем эта задача тесным образом связана с другими задачами, решением которых занимаются четыре другие ведущие страны в секторе безопасности и других соответствующих сферах их компетенции. Against that background and at the request of the United Nations and the former Afghan Interim Administration, Germany assumed the lead role in rebuilding the Afghan police force, including the anti-drug and border police forces- a task that is closely linked to that done by the other four lead nations in the security sector and in their respective areas of responsibility.
с учетом прогресса, достигнутого при посредстве ОНЮБ и международного сообщества в осуществляемом правительством Бурунди процессе разоружения, демобилизации и реинтеграции, предлагается сократить утвержденное штатное расписание Управления по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции/проведения реформы в секторе безопасности на одну должность класса С-4 (которая будет переведена в штат Секции управления имуществом Административного отдела). Given the progress achieved by ONUB, with the assistance of the international community, in the implementation by the Government of Burundi of the disarmament, demobilization and reintegration process, it is proposed to reduce the approved staffing establishment of the Disarmament, Demobilization, Reintegration/Security Sector Reform Office by one P-4 post (to be redeployed to the Property Management Section of the Division of Administration).
В этой резолюции ясно говорится о том, что суверенитет Ирака будет полным и что иракское правительство будет обладать суверенным правом просить о помощи или отклонять предложения о помощи, в том числе в секторе безопасности. This resolution makes clear that Iraq's sovereignty will be undiluted and that the Government of Iraq will have the sovereign authority to request and to decline assistance, including in the security sector.
содействие национальному диалогу: поддержка диалога между национальными и местными властями, субъектами, действующими в секторе безопасности, гражданским обществом и другими негосударственными субъектами с целью содействия проведению транспарентной и всеохватывающей реформы; Facilitation of national dialogue: supporting dialogue among national and local authorities, security sector actors, civil society and other non-State actors with the goal of facilitating transparent and inclusive reform;
Инструментарий предназначен для того, чтобы давать директивным органам и практическим работникам общее представление о том, почему гендерные вопросы важны при реформе сектора безопасности, а также практические подсказки относительно того, как учитывать гендерные вопросы в политике и процессах, касающихся реформы сектора безопасности, и расширять участие женщин как главных действующих лиц в секторе безопасности. The toolkit is designed to provide policymakers and practitioners with a general introduction to why gender issues are important in security sector reform, as well as practical tips on how to incorporate gender issues in security sector reform policies and processes and increase women's participation as key actors in the security sector.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.