Exemples d'utilisation de "сельские общины" en russe

<>
Молодые люди, хозяева и фермеры завтрашнего дня покидают свои сельские общины в поисках лучших возможностей. Young people, the leaders and farmers of tomorrow, are leaving their rural communities behind in search of better opportunities.
В административном отношении страна делится на шесть автономных провинций (регионов), которые включают в себя префектуры, супрефектуры и городские и сельские общины. Madagascar consists of six autonomous provinces, which are subdivided into several prefectures, subprefectures and urban and rural communes.
Конечно же, в прошлом эти вирусы, проникая в сельские общины, вполне возможно исчезали сами по себе. Needless to say in the past these viruses entering into these rural communities might very well have gone extinct.
Это говорит о его готовности сделать все возможное, чтобы защитить многострадальные сельские общины от дальнейшего насилия. This suggests a willingness to do whatever it takes to protect long-suffering rural communities from continued violence.
К счастью, сельские общины уже находятся в лучшем положении, чтобы защитить дикую природу, до тех пор, пока у них есть мотивация это делать. Fortunately, rural communities are already in the best position to protect wildlife, so long as they are motivated to do so.
ЮНСКО также провела всеобъемлющий обзор влияния экономической фрагментации на сельские общины Западного берега с уделением особого внимания последствиям закрытия территорий для положения женщин. UNSCO also undertook a comprehensive study of the impact of economic fragmentation on rural communities in the West Bank, highlighting the specific effect of closures on women.
Центр проводит просветительские кампании, рассчитанные на учащихся средних школ, сельские общины, работников плантационных хозяйств, военных и сотрудников правоохранительных органов, будущих и действующих преподавателей, альтернативно одаренных людей и СМИ. The Centre has been conducting awareness programmes targeting secondary school students, rural community, plantation population, the military and law enforcement sectors, pre- service and in-service teachers, the differently-abled and the media.
Кооперативы помогают в донесении информации и предоставлении услуг в отдаленные сельские общины, в расширении прав и возможностей работников, а также в расширении предоставления финансовых услуг, услуг здравоохранения, образования и жилья. Cooperatives have helped to bring information and services to far flung rural communities, empower workers, and expand financial services, healthcare, education, and housing.
Исключение составляли смешанные (районные) школы, которые в основном обслуживают сельские общины, где в 2000 году 57 процентов учащихся составляли девушки, заочные школы (72 процента девушек) и специальные школы (37 процентов девушек). The exceptions were composite (area) schools that mostly serve rural communities, where 57 percent of students in 2000 were female; the Correspondence School (72 percent female); and special education schools (37 percent female).
Подход на основе прав человека к либерализации торговли поэтому сосредоточен на защите уязвимых лиц и групп, в частности фермеров с низким доходом и малыми ресурсами, а также сельскохозяйственных рабочих и сельские общины. A human rights approach to trade liberalization therefore focuses on protecting vulnerable individuals and groups- in particular, low-income and resource-poor farmers, as well as farm labourers and rural communities.
Признавая особые интересы и проблемы, с которыми сталкиваются сельские общины, правительство в 1999 году создало должность министра по сельским вопросам, в помощь которому была придана специальная группа министерства сельского и лесного хозяйства. Recognising the particular interests and issues facing rural communities, in 1999 the government developed a portfolio for a Minister of Rural Affairs, supported by a policy team within the Ministry of Agriculture and Forestry (MAF).
Установить стратегические партнерские связи между частным сектором, финансовыми учреждениями, неправительственными организациями и другими организациями гражданского общества, которые представляют сельские общины, сельские энергосервисные компании и местных предпринимателей, а также академическими и научно-исследовательскими институтами Form strategic partnerships among the private sector, financing institutions, non-governmental organizations and other civil society organizations that represent the rural communities, rural energy service companies and rural entrepreneurs, and academic and research institutions
Однако государственные органы, которые несут ответственность за обеспечение прав граждан в соответствии с требованиями Конституции и Закона о земле, оказались причастны к незаконной или принудительной продаже земли, лишающей сельские общины своих земель и средств к существованию. However, government authorities, who bear the responsibility of upholding people's rights as set out in the Constitution and Land Law, have been implicated in illegal or coercive land sales that deprive rural communities of their land and source of livelihoods.
Помимо того что программа создания центров культуры осуществляется в разных регионах, она охватывает самые разные социальные группы- молодежь, женщин, индейцев, сельские общины и членов движений безземельных крестьян, афробразильские общины и общины, живущие по берегам рек и в тропических лесах. In addition to covering the various Brazilian regions, the Cultural Points reach the most diverse social groups- young people, women, Indians, rural communities and members of the landless movement, Afro-Brazilian communities, and riverine and rainforest populations.
Некоторые из респондентов независимо подтвердили мнение о том, что лесозаготовительная промышленность действительно представляет собой важный источник занятости в сельских районах Либерии, однако основными выгодами, которые от этого получают сельские общины, являются получение доступа к дорогам и рынкам для своих товаров и ряду ограниченных социальных услуг. Several survey respondents independently confirmed the assertion that the logging industry does indeed represent an important source of employment in rural areas of Liberia, but that the primary benefits afforded to rural communities were the provision of road access, markets for their goods and some limited social services.
Осуществление программ, в рамках которых сельские общины, органы государственного управления и МФСР объединили свои усилия, способствовало признанию и защите таких прав — как коллективных, так и индивидуальных — посредством демаркации исконных земель, лесов и водных ресурсов, поддержки в большей степени учитывающих интересы женщин прав и проведения пропагандистских мероприятий. Programmes in which rural communities, Governments and IFAD have joined forces have facilitated the recognition or protection of these rights, both collective and individual, including through demarcation of ancestral lands, forests and water sources, support to more gender-equal entitlements and advocacy.
Далее, торговля обладает огромным потенциалом с точки зрения содействия развитию на основе принципов справедливости, которое обеспечит планомерный и устойчивый рост в сельских районах, будет стимулировать сельские общины к участию в освоении местных экосистем и позволит сохранить источники средств к существованию сельских ремесленников и фермеров и право распоряжаться своей землей и устраивать свою жизнь. Furthermore, trade models have an immense potential to bring about equitable development that will enable healthy and sustainable growth of rural areas, provide more incentives for rural communities to participate in the development of their local environment and protect the livelihoods and control of rural trades people and farmers over their land and their lives.
Как ни серьезно положение в этой сфере в городских районах, сельские общины сталкиваются с еще большим количеством проблем в плане доступа к услугам в области санитарии: по оценкам, лишь 31 процент сельских жителей в развивающихся странах может пользоваться каким-либо видом более совершенных услуг в области санитарии (для городских жителей этот показатель составляет 73 процента). As serious as the situation is in urban areas, access to sanitation services in rural communities is even more problematic: only 31 per cent of rural inhabitants in developing regions (compared with 73 per cent of urban dwellers) are estimated to have access to any type of improved sanitation.
Таким образом, несмотря на широкомасштабный и внушительный объем Йоханнесбургской повестки дня, она даст реальную возможность активизировать совместную деятельность и усилия во имя всеобщего блага, если все участники — органы Организации Объединенных Наций, государственные органы управления, предприятия, городские и сельские общины, богатые и бедные страны — сообща возьмутся за решение тех колоссальных проблем, которые стоят перед человечеством, и решительно встанут на путь устойчивого развития. While the Johannesburg agenda was challenging and daunting, it offered a real chance to demonstrate the power of collaboration and to work for the common good, provided that all relevant actors — in the United Nations system, Governments, businesses, urban and rural communities, rich and poor countries — joined forces to overcome humanity's tremendous challenges and chose the path of sustainable development.
Неудивительно, что девочки в сельских общинах сталкиваются с наибольшими препятствиями. Unsurprisingly, girls in rural communities face the biggest obstacles.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !