Ejemplos del uso de "серии мер" en ruso

<>
В июле 2004 года после принятия Дипломатической конференцией серии мер по укреплению безопасности на море, а также по предотвращению и пресечению террористических актов, направленных против судоходства, должен вступить в силу новый всеобъемлющий режим безопасности для международного судоходства. A new, comprehensive security regime for international shipping is set to enter into force in July 2004 following the adoption by a Diplomatic Conference of a series of measures to strengthen maritime security and prevent and suppress acts of terrorism against shipping.
Сразу после выборов Израиль предпринял серию мер, включая экономическое наказание на основе удержания доходов от налогов и таможенных пошлин, причитающихся палестинцам, прекрасно сознавая, что эти доходы по праву причитаются палестинцам. Immediately after the elections, Israel took a series of measures, including economic punishment through the withholding of tax and customs revenues owed to the Palestinians, in the knowledge that those revenues are rightfully due the Palestinian people.
Комиссия рекомендует реализовать серию мер, направленных на ускорение проведения НИР, направленных на исследование болезней бедноты, включая затраты на проведение НИР, финансируемых странами-донорами в размере приблизительно 5 миллиардов долларов США в год, или пяти процентов от всех мировых затрат. The Commission advocates a series of measures to boost R&D into diseases of the poor, including donor R&D outlays of roughly $3 billion per year, or five percent of the global total.
Государства-члены, представленные в различных компонентах системы Организации Объединенных Наций, могут рассматривать соглашение о прекращении конфликта в качестве подходящей основы, для того чтобы наметить и усилить серию мер и действий по упрочению мира, установить связь между операциями по поддержанию мира и по миростроительству и наметить рамки координации. Member States, as represented in the components of the United Nations system, may consider the agreement ending the conflict as a suitable platform for outlining and reinforcing a series of measures and actions to consolidate peace, establish linkage between peacekeeping and peace-building operations and outline the framework for coordination.
Далее в этом докладе рекомендуется серия мер, способных обратить указанные тенденции вспять в том случае, если эти меры будут приниматься одновременно, а именно: всестороннее выполнение заключенного в ноябре 2005 года Соглашения о передвижении и доступе; активизация усилий по укреплению правопорядка на оккупированных палестинских территориях; и предсказуемое предоставление помощи через Палестинскую администрацию. The report goes on to recommend a series of measures capable of reversing those trends if implemented in parallel: full implementation of the November 2005 Agreement on Access and Movement; more work to consolidate the rule of law in the occupied Palestinian territories; and aid delivered predictably and through the Palestinian Authority.
Стремясь к достижению этой цели, ЮНЕП предприняла серию мер, касающихся программы по региональным морям, в соответствии с изложенным в следующих решениях Совета управляющих: решение 20/18 В от 4 февраля 1999 года, решение 21/28 от 9 февраля 2001 года и решение 22/2 III от 9 февраля 2003 года об усилении роли ЮНЕП в развитии сотрудничества между многосторонними природоохранными конвенциями и в оказании программной поддержки многосторонним природоохранным конвенциям. In pursuit of this goal, UNEP has undertaken a series of measures on the regional seas programme along the lines set out in the following Governing Council decisions: decision 20/18 B of 4 February 1999, decision 21/28 of 9 February 2001 and decision 22/2 III of 9 February 2003 on strengthening the role of UNEP in promoting collaboration among multilateral environmental conventions and in providing programmatic support to multilateral environmental conventions.
Кувейт считает уход Израиля из сектора Газы и северной части Западного берега первой мерой из серии мер, которые необходимо принять для прекращения оккупации в соответствии с надлежащими резолюциями Организации Объединенных Наций, и что это приведет к созданию независимого палестинского государства на национальной палестинской земле с Аль-Кудс аш-Шарифом в качестве его столицы. Kuwait considers Israel's withdrawal from the Gaza Strip and the northern West Bank to be the first of a series of steps that must be taken to end the occupation, in accordance with the relevant resolutions of the United Nations, and that will lead to the establishment of an independent Palestinian State on Palestinian national soil, with Al-Quds Al-Sharif as its capital.
Важно вот что: этот шаг может стать первым залпом в серии ответных мер. Significantly, the move could be the opening salvo in a series of measures.
Правительство Марокко, которое заявило о своей полной солидарности с Королевством Испания после серьезной катастрофы в результате аварии на нефтяном танкере Престиж, придерживается всех принципов, содержащихся в совместной французско-испанской декларации, принятой 28 ноября 2002 года в Малаге, относительно поощрения серии превентивных мер, касающихся морских судов, на которых осуществляется перевозка опасных материалов. The Government of Morocco, which expressed its full solidarity with the Kingdom of Spain following the serious disaster caused by the oil tanker Prestige, adhered to all the principles contained in the joint French-Spanish declaration adopted at Malaga on 28 November 2002 to promote a number of preventive measures with respect to vessels transporting dangerous materials.
29 марта 2004 года Генеральный секретарь объявил о серии дисциплинарных мер после выхода в свет содержащего критические замечания доклада Группы, в котором были указаны организационные и индивидуальные просчеты в оценке положения в области безопасности в Багдаде до нападения 19 августа 2003 года. On 29 March 2004, the Secretary-General announced a series of disciplinary measures following the release of a critical report by a panel that had identified institutional and individual failures in assessing the security situation in Baghdad prior to the attack of 19 August 2003.
Другие передовые методы и международные стандарты, например серии ISO 27000 по управлению информационной безопасностью, которые включают цели обеспечения безопасности и рекомендуемый набор определенных мер обеспечения безопасности, будут внедряться глобально. Other best practices and international standards will be implemented globally, for example, the ISO 27000 series for information security management, which encompasses security control objectives and a recommended set of specific security controls.
Комитет считает, что в свете длительной серии скандалов и побоев на полицию, которая не отреагировала незамедлительно на звонок, можно возложить ответственность за непринятие должных мер в целях защиты Шахиды Гёкче. The Committee considers that in light of the long record of earlier disturbances and battering, by not responding to the call immediately, the police are accountable for failing to exercise due diligence to protect Şahide Goekce.
Происшествие стало сильным аргументом в пользу усиления мер безопасности. The accident was a strong argument for new safety measures.
Ярость людей вырвалась наружу, что привело к серии бунтов. The anger of the people exploded, leading to a series of riots.
Он не мог принять эффективных мер. He could not take effective measures.
Записи, относящиеся к этой эпохе, особенно редки, вероятно из-за серии стихийных бедствий обрушившихся на столицу. Records are particularly scarce for this era, perhaps owing to a long series of natural disasters which befell the capital.
Если мы не примем этих мер, мы потеряем удельный вес на рынке. Without these measures we will lose even more of the market share.
В соответствии с договоренностью посылаем Вам фотографии нашей новой серии продуктов. As agreed we are sending you the photos of our new product series.
Поймите необходимость принятия мер и отреагируйте своевременно во избежание лишних расходов. Realize what needs to be done and react swiftly to avoid unnecessary costs.
Номер серии, который Вы нам нарвали, неправилен. The serial number you gave us must be wrong.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.