Exemples d'utilisation de "серию мер" en russe

<>
Сразу после выборов Израиль предпринял серию мер, включая экономическое наказание на основе удержания доходов от налогов и таможенных пошлин, причитающихся палестинцам, прекрасно сознавая, что эти доходы по праву причитаются палестинцам. Immediately after the elections, Israel took a series of measures, including economic punishment through the withholding of tax and customs revenues owed to the Palestinians, in the knowledge that those revenues are rightfully due the Palestinian people.
Комиссия рекомендует реализовать серию мер, направленных на ускорение проведения НИР, направленных на исследование болезней бедноты, включая затраты на проведение НИР, финансируемых странами-донорами в размере приблизительно 5 миллиардов долларов США в год, или пяти процентов от всех мировых затрат. The Commission advocates a series of measures to boost R&D into diseases of the poor, including donor R&D outlays of roughly $3 billion per year, or five percent of the global total.
Государства-члены, представленные в различных компонентах системы Организации Объединенных Наций, могут рассматривать соглашение о прекращении конфликта в качестве подходящей основы, для того чтобы наметить и усилить серию мер и действий по упрочению мира, установить связь между операциями по поддержанию мира и по миростроительству и наметить рамки координации. Member States, as represented in the components of the United Nations system, may consider the agreement ending the conflict as a suitable platform for outlining and reinforcing a series of measures and actions to consolidate peace, establish linkage between peacekeeping and peace-building operations and outline the framework for coordination.
Стремясь к достижению этой цели, ЮНЕП предприняла серию мер, касающихся программы по региональным морям, в соответствии с изложенным в следующих решениях Совета управляющих: решение 20/18 В от 4 февраля 1999 года, решение 21/28 от 9 февраля 2001 года и решение 22/2 III от 9 февраля 2003 года об усилении роли ЮНЕП в развитии сотрудничества между многосторонними природоохранными конвенциями и в оказании программной поддержки многосторонним природоохранным конвенциям. In pursuit of this goal, UNEP has undertaken a series of measures on the regional seas programme along the lines set out in the following Governing Council decisions: decision 20/18 B of 4 February 1999, decision 21/28 of 9 February 2001 and decision 22/2 III of 9 February 2003 on strengthening the role of UNEP in promoting collaboration among multilateral environmental conventions and in providing programmatic support to multilateral environmental conventions.
В июле 2004 года после принятия Дипломатической конференцией серии мер по укреплению безопасности на море, а также по предотвращению и пресечению террористических актов, направленных против судоходства, должен вступить в силу новый всеобъемлющий режим безопасности для международного судоходства. A new, comprehensive security regime for international shipping is set to enter into force in July 2004 following the adoption by a Diplomatic Conference of a series of measures to strengthen maritime security and prevent and suppress acts of terrorism against shipping.
Далее в этом докладе рекомендуется серия мер, способных обратить указанные тенденции вспять в том случае, если эти меры будут приниматься одновременно, а именно: всестороннее выполнение заключенного в ноябре 2005 года Соглашения о передвижении и доступе; активизация усилий по укреплению правопорядка на оккупированных палестинских территориях; и предсказуемое предоставление помощи через Палестинскую администрацию. The report goes on to recommend a series of measures capable of reversing those trends if implemented in parallel: full implementation of the November 2005 Agreement on Access and Movement; more work to consolidate the rule of law in the occupied Palestinian territories; and aid delivered predictably and through the Palestinian Authority.
До выдвижения Трампа депутаты-республиканцы готовили серию мер, структурированных вокруг идей значительного снижения налогов, широкой дерегуляции (в том числе в сфере финансов и экологии), отмены реформы здравоохранения, проведённой благодаря подписи президента Барака Обамы («Закон о доступной медицине», так называемая система Obamacare). Before Trump’s rise to prominence, the House Republicans were developing a set of policies structured around deep tax cuts, sweeping deregulation (including for finance and the environment), and repeal of President Barack Obama’s signature health-care reform, the Affordable Care Act (“Obamacare”).
В течение пяти дней, один из которых пришелся на годовщину землетрясения 1995 года в Кобе, они составили Хиогскую рамочную программу действий (Hyogo Framework for Action, сокращенно HFA), включившую в себя целую серию мер, нацеленных на «снижение ущерба жизни людей, а также социальным, экономическим и природным активам государств и обществ». Over five days, which included the anniversary of the 1995 Kobe earthquake, they crafted the Hyogo Framework for Action (HFA), composed of a raft of measures designed to “reduce the losses in lives and social, economic, and environmental assets of communities and countries.”
Его слабость вызывает некоторое удивление: реальные доходы растут, и коалиционное правительство, пришедшее к власти в прошлом году, представило серию щедрых мер социальной защиты: в том числе большое увеличение минимальной заработной платы, сокращение пенсионного возраста, и специальной пенсии для женщин с детьми. Its weakness is somewhat surprising: real incomes are up, and the coalition government that came to power last year has introduced a series of generous welfare measures, including a large increase in the minimum wage, a reduction of the retirement age, and a special top-up pension for women with children.
Например, Южная Корея после 2010 года предприняла серию макропруденциальных мер с целью остудить рост процикличных, трансграничных обязательств банковского сектора. South Korea, for example, has been using a series of macro-prudential measures since 2010, aimed at moderating pro-cyclical cross-border banking-sector liabilities.
Вместо этого, китайские власти начали серию радикальных реформ, в том числе масштабную приватизацию промышленности, ликвидацию госконтроля цен, а также протекционистских мер и соответствующего регулирования. Instead, the Chinese government launched a raft of radical reforms, including large-scale privatization of industry and elimination of price controls and protectionist policies and regulations.
Хотя его нынешние показатели выбросов углекислого газа на душу населения составляют менее одной трети средних показателей развитых стран, Китай, занимая крайне ответственную позицию по отношению к человечеству, принял много эффективных мер в связи с изменениями климата, включая серию законов и постановлений, и поставил целью сокращение энергоемкости и рост лесонасаждений. Though its current per capita carbon dioxide emissions are less than one third of the average of developed countries, China, acting in a way that is highly responsible to mankind, has taken many effective measures to tackle climate change, including adopting a series of laws and regulations and setting the goals of reducing energy intensity and increasing forest cover.
Совет согласовал ряд мер, подлежащих немедленному осуществлению, а также серию мероприятий более широкого характера, которые будут осуществляться в краткосрочной и среднесрочной перспективе соответствующими организациями системы Организации Объединенных Наций в соответствии с их мандатами в целях организации эффективного межучрежденческого реагирования в рамках борьбы с транснациональной организованной преступностью. The Board agreed on a series of measures for immediate implementation as well as a number of broader interventions to be undertaken in the short and medium term by the concerned United Nations organizations, in accordance with their respective mandates, to build an effective inter-agency response to curbing transnational organized crime.
Происшествие стало сильным аргументом в пользу усиления мер безопасности. The accident was a strong argument for new safety measures.
Он только что опубликовал интересную серию статей. He has just published an interesting series of articles.
Он не мог принять эффективных мер. He could not take effective measures.
Группа, владеющая тысячами бывших патентов Nortel, подала в четверг целую серию патентных исков против производителей мобильных телефонов, включая компанию Google, цену которой она перебила на аукционе по банкротству Nortel. The group that owns thousands of former Nortel patents filed a barrage of patent lawsuits on Thursday against cell phone manufacturers including Google, the company it outbid in the Nortel bankruptcy auction.
Если мы не примем этих мер, мы потеряем удельный вес на рынке. Without these measures we will lose even more of the market share.
В 2013 году Ричард Куинн (Richard Quinn) из центра Эймса провел серию экспериментов, в ходе которых облученные гамма-лучами перхлораты воспроизвели озадачивающие результаты эксперимента с меченым газообменом. In 2013 Richard Quinn at the Ames center conducted experiments in which perchlorates irradiated with gamma rays seemed to reproduce the puzzling findings of the labeled-release experiment.
Поймите необходимость принятия мер и отреагируйте своевременно во избежание лишних расходов. Realize what needs to be done and react swiftly to avoid unnecessary costs.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !