Exemplos de uso de "сеющего распри" em russo

<>
Его рутинная капитуляция перед требованиями самых крайних элементов явно дисфункционального кнессета, а также его постоянная поддержка возмутительно сеющего распри и драчливого министра иностранных дел Авигдора Либермана принесли ему мало похвалы дома или за границей. His routine capitulation to the demands of the most extreme elements of a manifestly dysfunctional Knesset, and his continuing support of his impossibly divisive and pugnacious foreign minister, Avigdor Lieberman, have earned him little praise at home or abroad.
Они решили отложить в сторону свои старые распри. They have decided to put aside old wounds.
Но шесть лет сеющего рознь и в тоже время исключительно высокомерного правления администрации Туна, которая использовала в качестве основного метода правления стравливание различных групп населения, позволяют предположить, что проблемы Гонконга лежат намного глубже. But six years of divisive as well as dismissively haughty misrule by Tung's administration, which pits one group against another as its preferred method of governance, suggest that Hong Kong's problems are much deeper.
Наша дружба сильнее, чем наши распри. Our friendship is greater than our quarrels.
Решительность Меркель, разумеется, ничуть не означает, что распри между европейцами прекратятся. Merkel’s determination, of course, does not mean that squabbling among the Europeans will cease.
Противостояние людей, конкуренция и распри, перенаселенность, экономические кризисы и снижение экономических показателей – это далеко не все, что ведет к увеличению темпов и масштабов экологической катастрофы, происходящей прямо на наших глазах. Civil strife, occupation, economic downturns, and the slide in the economic index are minor issues to the increasing accelerated rate of environmental devastation occurring before our very eyes.
Обе стороны конфликта - правительство Судана и его объединенные силы, равно как и все оппозиционные группировки в Дарфуре, - должны понять, что гражданское население больше не должно расплачиваться за политические распри. Both sides of the conflict - the government of Sudan and its allied forces, as well as all the opposition groups in Darfur - must understand that civilians should no longer fall victim to their political disputes.
Согласно Лорану Дюбуа, профессору политических наук Сорбонского университета в Париже, Нойер мог заплатить за распри Саркози с Европейским центральным банком. According to Laurent Dubois, a political science professor at the Sorbonne in Paris, Noyer may pay for Sarkozy's battles with the European Central Bank.
В последнее время беспокойства по поводу неустойчивого бюджетного дефицита, подобным образом, вылились в политические распри, почти приведшие к прекращению работы правительства. Lately, concerns about America's unsustainable fiscal deficits have, likewise, resulted in ugly political infighting, almost leading to a government shutdown.
Вместо этого тщетная попытка Чэня "помешать китаизированию" Тайваня создала неразумно сеющее распри вздорное общество, настраивая "жителей материка" и "местных жителей" друг против друга. Instead, Chen's futile effort to "de-Sinicize" Taiwan created a wastefully divisive contentious society, pitting "mainlanders" and "locals" against each other.
Гноятся старые раны и распри. The old sores and divisions fester.
Внутренние распри в Палестине начались частично из-за политического тупика, вызванного наложением Израилем и международным сообществом экономического эмбарго на палестинские власти. The internal fighting in Palestine began in part as a result of the political impasse caused after Israel and the international community imposed an economic embargo on the Palestinian Authority.
Военные и разведывательные организации Пакистана симпатизируют фундаменталисткому исламизму, связанные с Аль-Каидой группы боевиков свободно действуют на территории страны, а распри внутри правительства затрудняют установление гражданского контроля над военными. Pakistan's military and intelligence services are sympathetic to an Islamic fundamentalist creed, militant groups affiliated with al Qaeda operate freely on its territory, and government infighting has made it difficult to establish civilian control over the military.
Эй скауты, может закончите свои семейные распри? Hey, Scouts You mind finishing your little Family Feud huddle?
Однако благодаря программе «Пояс и Дорога», трансграничная торговля может увеличиться, а отдельные распри – утихнуть, что выгодно гражданам региона. But with BRI, cross-border trade could increase, and some of the feuds could be laid to rest, benefiting the region’s citizens.
Более того, распри в рядах социалистов нанесли серьезный удар по их главному политическому преимуществу - жесткой дисциплине и политическому профессионализму, сохранившемуся еще с коммунистических времен. Moreover, infighting among the Socialists has dented one of their biggest political advantages: the hard-headed discipline and political professionalism inherited from their Communist days.
Одновременно MBS сможет представить себя в качестве стратегического мыслителя, способного урегулировать старые арабские распри и ограничить влияние Ирана в регионе. At the same time, MBS would be able to portray himself as a strategic thinker who is capable of bridging old Arab divides, and limiting Iran’s influence in the region.
Но проходящая в стране ожесточенная и сеющая распри компания по выборам президента оставит после себя много ссор и неприязни, и кто бы ни стал президентом, он не может рассчитывать на поддержку большого и сплоченного большинства в конгрессе, которое принадлежит сторонникам Кардозу. But the country's bitter and divisive presidential campaign will leave bad blood, and whoever becomes president will be unable to count on Cardoso's large and cohesive majorities in Congress.
Они должны продемонстрировать своим правительствам, что они не поддадутся идеологии, сеющей распри. They should demonstrate to their governments that they will not succumb to divisive ideology.
Демократическая и европейская Турция может стать мостом, помогающим проведению реформ и модернизации в мусульманском мире. Отвергнутая и авторитарная Турция может создать новые конфликты и распри на восточных границах Европы. A democratic and European Turkey could be a bridge to deliver reform and modernity to the Muslim world; an alienated and authoritarian Turkey could bring conflict and strife back to Europe’s eastern borderlands.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.