Sentence examples of "скатывается" in Russian
Всемирный банк незаметно скатывается в забвение, поскольку его ключевые, приносящие доход клиенты всё активней ищут других кредиторов.
The World Bank is quietly sliding into insignificance, as its core fee-paying clients increasingly seek other lenders.
На Сизифа. Этот - весь день катит камень в гору, а вечером глыба скатывается обратно.
You should not be Sisyphus, who rolls a rock up a mountain all day only to find the boulder rolled down at night.
Как подтверждает Генеральный секретарь в своем докладе, экономическое и социально-политическое положение в этой стране говорит о том, что Гвинея-Бисау, возможно, вновь скатывается к состоянию хаоса и даже конфликта.
As the Secretary-General confirms in his report, the economic, social and political situation in the country suggests that Guinea-Bissau may be sliding back towards chaos and even conflict.
Относительно незначительное таяние под поверхностью ледового шельфа моря Амундсена отодвинуло его береговую линию к вершине подледного холма, от которой он теперь "скатывается вниз".
A relatively small amount of melting beneath the Amundsen Sea’s ice shelf has pushed its grounding line to the top of a sub-glacial hill, from which it is now “rolling down.”
По мере того как Ирак двигался через фазы все ухудшающегося госуправления в течение последующих мучительных десяти лет, страна распалась на части, разбивая вдребезги мечты иракцев, которые видели, как их любимая родина вновь скатывается к авторитаризму и практически ежедневным нарушениям конституции.
As Iraq moved through progressive phases of mismanagement over the subsequent ten agonizing years, the country fractured, shattering the dreams of Iraqis who saw their beloved homeland once again sliding toward authoritarianism, with almost daily violations of the constitution.
Давайте не будем скатываться к контрпродуктивному мышлению времен холодной войны.
Let’s not backslide into the counter-productive thinking of the Cold War.
И четыре весело развлекаются, скатываясь с лестницы.
And four are having lots of fun, sliding down the stairs.
Обезглавливания на ТВ, съёмка с разных ракурсов, замедленные повторы и можно всё устроить так чтобы голова скатывалась с небольшого холма и падала в одну из пяти пронумерованных лунок.
Beheadings on TV, slow motion, instant replay and maybe you could let the heads roll down a little hill and fall into one of five numbered holes.
Ты скатываешься и затем разрабатываешь свой путь назад через апелляционную систему.
You slide down a chute and then work your way back up through the appellate system.
Более половины всех мирных соглашений не дают желаемых результатов, и стороны вновь скатываются к войне.
In fact, more than half of all peace agreements fail and the parties slide back into war.
Не начнётся ли в США скатывание к авторитаризму, схожее с тем, что мы наблюдаем в Турции?
Would the US experience a slide into authoritarianism, similar to what we have been witnessing in Turkey?
Замедление в экономике наиболее рельефно выражено в развитых странах, которые в настоящее время скатываются в рецессию.
The economic slowdown has been most pronounced in developed countries, which are now sliding into recession.
Не имеющие выхода к морю страны, как, например, Непал, находятся в наихудшем положении, продолжая скатываться в нищету.
The landlocked among them, like Nepal, are the worst off, as they continue to slide down.
Тогда Ближний Восток будет продолжать скатываться к братоубийству, словно в ознаменование приближения мрачного юбилея – столетия со дня начала первой мировой войны.
The Middle East will continue its slide into mayhem – perversely befitting the upcoming centenary of World War I’s outbreak.
Хотя многие иранцы стремятся улучшить своё экономическое положение, ещё больше граждан Ирана испытывают страх перед возможным скатыванием страны в анархию и хаос.
While many Iranians yearn for economic empowerment, many more fear a possible slide into anarchy and chaos.
Экономическая борьба в Европе отражена в ее политической ситуации, со многими европейскими избирателями, которые теперь погрязли в безнадежности и скатываются к идеологическим крайностям.
Europe’s economic struggles are reflected in its political situation, with many European electorates now mired in a sense of hopelessness and sliding toward ideological extremes.
Если эти страны не начнут играть лучше, глобальной авторитет СБ постепенно исчезнет. Совет Безопасности ООН столкнется с реальной угрозой маргинализации и скатывания назад, к бессилию времен холодной войны.
If they do not raise their game, the Council’s global authority will wane, and it will face the real possibility of sliding back to the marginalized impotence of the Cold War years.
В более широком смысле, учитывая скатывание Европы в рецессию и мизерный рост объемов мировой торговли, возобновление роста и укрепление спроса на импорт в Японии поддержали бы восстановление мировой экономики.
More broadly, given Europe’s slide into recession and only a slow rise in world trade volume, renewed growth and stronger import demand in Japan would support global recovery.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert