Exemplos de uso de "склонного" em russo com tradução "inclined"
Разочарования, вроде тех, что произошли за последний год, продолжатся: созидательные усилия членов Совета Безопасности и более недавние Бразилии и Турции, в поиске промежуточных решений по укреплению доверия, были категорически отклонены, во многом из-за того, что лидеры прошлогоднего демократического движения отказались поддержать склонного к компромиссу президента Махмуда Ахмадинежада.
Frustrations will continue, like those over the last year as creative efforts by Security Council members – and more recently by Brazil and Turkey – to find interim confidence-building solutions were rebuffed, largely because the leaders of last year’s democratic movement refused to support a compromise-inclined President Mahmoud Ahmadinejad.
Наверное, Качиньский всегда был склонен к саморазрушению.
Perhaps Kaczyński has always been inclined to self-destruction.
Я склонен думать, что такого рода возможностей в будущем станет больше.
I am inclined to think that more such opportunities will occur in the future.
И они были склонны использовать только один раз свой козырь «угрозы».
And they were inclined to play only one of their “threat” cards at a time.
Проще говоря, люди повсеместно по природе склонны жить в дружных общинах.
Simply put, humans everywhere are naturally inclined to live within tight-knit communities.
Клинические врачи склонны ставить те диагнозы расстройств, которые им удобнее лечить.
Clinicians are inclined to diagnose disorders that they feel more comfortable treating.
Диктатура макроэкономики не склонна ни идти на уступки, ни учиться на прошлых ошибках.
The dictatorship of macroeconomics is neither inclined to make concessions or to learn from past experience.
Разумеется, ты не будешь склонен следовать моему совету, но не уезжай умирать в одиночестве.
Clearly you're not inclined to follow my advice, but do not go off to die alone.
Западные компании гораздо более склонны доверять секретную финансовую информацию или патенты индийским фирмам, чем китайским.
Western companies are far more inclined to trust Indian firms with sensitive financial information or patents than they are in the case of China.
Действуя в условиях такого психологического прессинга, люди склонны не придавать значения экономическим факторам более фундаментального свойства.
People operating in such a mental climate are inclined to overlook some even more fundamental economic influences.
Ну, я более склонна сказать, что у него было что-то типа припадка, возможно от кислородного голодания.
Well, I'm more inclined to say he had some sort of a seizure, perhaps from a potential loss of oxygen.
Я склонна полагать, что проблема недостаточного питания в бедных странах мало связана с технологией или развитием, как таковыми.
I am inclined to believe that the problem of malnutrition in poor countries has little to do with technology or development as such.
Сейчас Израиль возглавляет премьер-министр, способный сделать правильный выбор при принятии исторических решений, и правительство, склонное его поддерживать.
Israel is now led by a prime minister who has the ability to make historic choices and a government inclined to support him.
женщины менее склонны, чем мужчины, к соисканию руководящих должностей (20 процентов женщин по сравнению с 30 процентами мужчин).
Women are less inclined to want an executive position than men are (20 % of the women, 30 % of the men)
Нет, если бы я был склонен к вере в подобные вещи, я бы сказал, что на это стоит взглянуть.
Now, if i was inclined to believe in such things, i'd say it's worth a look.
Маловероятно, что большинство пакистанцев, несмотря на свое недоверие политикам Пакистана, будет склонно к возвращению кого-либо с историей Мушаррафа.
It is unlikely that most Pakistanis, despite their distrust of Pakistan’s politicians, will be inclined to turn to someone with Musharraf’s history.
Ясир Арафат не будет склонен более, чем он был, к тому, чтобы пойти на компромисс или пообещать окончание многолетнего конфликта.
Yasser Arafat will not be more inclined than he was to compromise or to promise an end to the decades-old conflict.
Я склонен считать, что шпилька была смертельным оружием и она была использована таким образом, что это вызвало значительные телесные повреждения.
I'm inclined to rule that the stiletto was a deadly weapon and that it was used in a manner capable of causing substantial bodily harm.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie