Sentence examples of "склонять на свою сторону" in Russian
Только убеждать политиков, журналистов и общественность и пытаться переманить их на свою сторону, чтобы мы добились своего.
I need to convince politicians, reporters, and the public, and try to get them on my side, so we can put this through.
Однако на минувшей неделе власти Греции заявили, что Вашингтон пытается переманить ее на свою сторону, делая свое встречное предложение.
But last week, the Greek government said it was being courted by Washington in a counter offer.
В процессе переговоров, предшествующих голосованию, европейские страны, входящие в состав Совета Безопасности, намеренно сократили проект резолюции, чтобы склонить на свою сторону всех членов высшего органа ООН.
Throughout the negotiations ahead of the vote, the European Countries in the Security Council intentionally scaled down their draft to win over all 15 members of the highest UN body.
Поскольку raison d'etre (поводом) для существования НАТО было сдерживание русских и привлечение на свою сторону Соединенных Штатов, внутренняя движущая сила НАТО, лидерство США и европейское подчинение, были как неизбежны, так и приемлемы.
As long as NATO's raison d'être was to keep the Russians out and the United States in, NATO's internal dynamic of American leadership and European obeisance was both inevitable and appropriate.
Оппоненты правительства могут организовывать публичные протесты, как они это сделали в ноябре, но они гораздо менее способны сформулировать альтернативные политические программы и привлечь на свою сторону избирателей.
The government's opponents can mobilize public protests, as they did in November, but they are much less capable of formulating alternative policy agendas and attracting support for them.
"Вперёд") и тем самым смог привлечь на свою сторону ключевые фигуры из Партии Труда (левые) и из партии "Ликуд" (правые).
Sharon was considered a certain victor in the planned March elections, for which he had organized his own Kadima (Forward) party, attracting leading figures from the Labor party on the left and the Likud party on the right.
Плохие же новости состоят в том, что он все еще не понимает "мягкую силу" - способность получить желаемое путем привлечения на свою сторону, а не принуждения.
The bad news is that he still does not understand soft power - the ability to get what you want through attraction rather than coercion.
В более широком плане, она была задумана, чтобы привлечь на свою сторону арабов и мусульман посредством пустых, но помпезных заявлений.
On a wider scale, it was meant to influence and win over Arab and Muslim minds by hollow but bombastic rhetoric.
Они учились говорить на языке демократии, приобретая по ходу дела деньги и влияние и вербуя независимые организации на свою сторону для защиты своих прав и привилегий.
They learned to speak the language of democracy, gaining money and influence in the process and enlisting independent organizations to defend their rights and privileges.
Показав плохие результаты на недавних государственных выборах, правящая партия Конгресса побилась об заклад, что новый бюджет склонит избирателей на свою сторону, если национальные выборы, которые в данный момент намечены на апрель 2009 году, будут передвинуты на эту осень.
Having performed poorly in a spate of recent state elections, the ruling Congress Party is betting that the new budget will swing voters its way if the national election, currently scheduled for April 2009, is moved forward to this autumn.
В то же время, основные кандидаты от левых и правых партий заняли слишком крайние позиции и не смогут снова привлечь на свою сторону тех, кто придерживается центристских взглядов.
At the same time, the main alternative candidates on the left and right have positioned themselves too far toward the extremes to recapture the center easily.
За закрытыми дверями правительства оперируют финансовыми стимулами и рычагами власти для того, чтобы заставить замолчать критику в СМИ и склонить редакторов на свою сторону.
Behind closed doors, governments wield financial incentives and regulatory powers to mute media criticism and twist editorial content in their favor.
Очевидно, что она не сможет переманить на свою сторону значимое количество голосующих округа Кук.
Obviously she won't be able to poach Cook County votes in any significant way.
В отличие от американского президента, который может постараться привлечь на свою сторону членов оппозиционной партии в Конгрессе ради проведения необходимой ему политики, канцлер Германии дает обещание править, не обращаясь за поддержкой к оппозиции.
Unlike the American President, who may seek votes to support his policies even from the opposing party in Congress, a German Chancellor promises not to govern by seeking the votes of opposition party members.
В результате, страны-отщепенцы делают некоторые уступки, чтобы заполучить европейцев и других на свою сторону, а затем требуют морального паритета с демократическими государствами.
As a result, rogue states make a few concessions to get the Europeans and others on board and then claim moral parity with the democracies.
Во-вторых, примирение с повстанцами должно начаться с убеждения их в переходе на свою сторону.
Second, reconciliation with the insurgents should begin by inducing defections.
Тем не менее, различным фракциям, составляющим туджманистскую оппозицию, представился шанс перетянуть Будиша на свою сторону, создавая, таким образом, новый политический центр тяжести для следующей кризисной ситуации.
Still, the various factions that comprise the Tudjmanite opposition gained a chance to pull Budisa toward them, creating a new center of political gravity for the next crisis.
Но в законотворчестве экстремизм не срабатывает, потому что для принятия законов необходимо привлекать на свою сторону республиканцев, занимающих сравнительно центристские позиции.
On legislation, however, extremism will not work, owing to the need to attract some relatively centrist Republicans in order for it to pass.
Если привлечь их на свою сторону, международное сообщество, возможно, сумеет гарантировать справедливость и инклюзивность президентских выборов, которые должны состояться в этом году, – а также участие в них наблюдателей ООН.
With them on side, perhaps the international community would be able to ensure that the presidential election scheduled for later this year is fair and inclusive – and supervised by the UN.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert