Exemplos de uso de "сложился" em russo
Тем не менее, у людей сложился стереотип, что все части Земли:
Yet we have this idea, we humans, that the Earth - all of it:
Сложился общий консенсус в отношении того, что состав Совета Безопасности и методы его работы являются недемократичными.
There is general consensus that the Security Council's composition and its working methods are not democratic.
Трамп бросает беспрецедентный вызов послевоенному американскому консенсусу в вопросах внешней политики, который сложился между обеими партиями.
Trump’s challenges to the bipartisan post-war US foreign policy consensus are unprecedented.
В конце концов, в отношениях с таким непостоянным и изменчивым режимом, какой сложился в Северной Корее, выжидание никогда не является эффективным.
After all, with a regime as volatile as North Korea’s, patience is never a virtue.
А когда я объединил их, получилось нечто волшебное, нечто абсолютно невероятное, совершенно неожиданно у меня сложился хор из голосов всего мира.
And when you put them together, something magical happens, something absolutely incredible happens, and all of a sudden I get a chorus from around the world.
Более того, сложился широкий консенсус в поддержку таких санкций, которые оказывали бы воздействие лишь на тех, чье поведение мы хотим изменить.
Indeed, a broad consensus has emerged in support of sanctions that are designed to affect only those individuals whose behaviour we wish to change.
После нескольких лет посткризисного отчаяния у экспертов, составляющих экономические прогнозы, сложился оптимистичный консенсус по поводу перспектив глобальной экономики в 2018 году.
After years of post-crisis despair, the broad consensus of forecasters is now quite upbeat about prospects for the global economy in 2018.
Наиболее густонаселённые государства региона – Алжир, Египет и Марокко – сумеют сохранить социальный и политический порядок, которые сложился за последние шесть десятилетий их постколониальной истории.
The region’s most populous states – Algeria, Egypt, and Morocco – will maintain the social and political orders that have become entrenched over the last six decades of their post-colonial history.
Руководитель делегации Швейцарии отметил, что в зале заседаний, похоже, сложился консенсус в отношении пунктов 21, 22 и 23 документа TRADE/CEFACT/2002/8.
The Head of Delegation of Switzerland noted that there seemed s to be a consensus in the room regarding paragraphs 21, 22 and 23 inof the document TRADE/CEFACT/2002/8.
Переговоры продолжались много месяцев, однако в итоге все же сложился отчетливый международный консенсус в пользу установки конкретных задач в области снижения коррупции и взяточничества.
It took months of negotiation, but there is now a clear international consensus for an explicit target on reducing corruption and bribery.
Как верно заметил в своем заключительном слове 24 февраля Председатель, сложился широкий консенсус относительно того, что не следует давать иное толкование статье 51 Устава или переписывать ее.
As the President correctly summarized in his concluding remarks on 24 February, there is broad consensus that Article 51 of the Charter should not be reinterpreted or rewritten.
Поскольку экономика выглядит привлекательно, а социал-демократия является незаменимой, эти две доктрины мутировали, чтобы приспособиться друг к другу, что, впрочем, не означает, что у них сложился счастливый брак.
Because economics appears to be compelling, and because social democracy is indispensable, the two doctrines have mutated to accommodate each other – which is not to say that their marriage is a happy one.
Благодаря этому в феврале 1991 года нефтяные цены вновь установились на уровне, который, как полагают консультанты по ценам " КПК ", сложился бы в том случае, если бы вторжения не было.
This caused oil prices to return, in February 1991, to the levels which, the KPC price consultants opine, would have obtained if the invasion had not occurred.
Среди ученых сложился консенсус, документально оформленный в докладах по оценкам МГЭИК, согласно которому рост содержания парниковых газов в атмосфере, обусловленный деятельностью человека, изменяет климат Земли, вызывая общее глобальное потепление.
There is scientific consensus, documented in the assessment reports of IPCC, that the increase in greenhouse gases in the atmosphere due to human activities is altering the Earth's climate, bringing about a general global warming.
Его изначальный радикализм был более символичным и риторическим, чем реальный умеренный радикализм, который сложился к концу 2007 года. Большая часть его инициатив во внешней политике была эклектичной, а не экстремистской.
His initial radicalism was more symbolic and rhetorical than real, moderated by late 2007, and most of his foreign policy initiatives were eclectic rather than extremist.
Совокупный ВВП страны с 2002 по 2015 год составил всего 170 миллиардов долларов; в 2016 году ВВП сложился на уровне 17 миллиардов долларов, или всего лишь 525 долларов на душу населения.
The country’s cumulative GDP from 2002 to 2015 was only $170 billion; GDP in 2016 totaled just $17 billion, or $525 per capita.
В Рабочей группе сложился общий консенсус в отношении того, что экологически обоснованный демонтаж судов является актуальным вопросом и что разработка проекта международной конвенции является важным шагом на пути решения этой проблемы.
There was general consensus in the Working Group that the environmentally sound dismantling of ships was a pressing issue and that the development of the draft international convention was an important step towards addressing the problem.
Национальный институт по делам детей (ИНАК) по определению проводит значительную пропагандистскую работу и стремится защищать и поощрять права детей, создавая фонды, с тем чтобы в будущем сложился эталон уважения человеческого достоинства.
The National Children's Institute (INAC), by definition, carries out substantial advocacy work, and seeks to defend and promote children's rights, creating foundations so that there is a model of dignity for humans in the future.
Каждая страна, тем не менее, имеет свои пожелания: Германия не хочет, чтобы не в ее пользу сложился перевес по вопросу об иммиграции, Франция – по вопросу о торговле услугами, Великобритания – по вопросам налогообложения.
Every country, however, has special sensitivities: the Germans are unwilling to be outvoted on immigration; the French are unwilling to be outvoted on trade in services; the British are unwilling to be outvoted on taxation.
«Мы не видим никаких оснований для того, чтобы как-то отходить от своей оценки, что в США на этапе предвыборной борьбы сложился, по сути дела, двухпартийный консенсус на антироссийской основе», — сказал он.
"We have not seen any reason to depart from our assessment of the campaign that there was a bipartisan consensus in the United States that has an anti-Russian basis,” he said.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie