Exemples d'utilisation de "смирился с поражением" en russe
Но «Фатх» не смирился с поражением, в то время как «Хамас» убежден: кое-кто в составе «Фатха» согласен с израильско-американским планом по свержению правительства «Хамаса».
But Fatah has not accepted defeat, while Hamas is convinced that elements within Fatah agree with Israeli and American plans to topple the Hamas government.
Хотя сирийские солдаты и покинули страну год назад, режим Ассада так и не смирился с уходом из Ливана и старается снова установить некоторую форму гегемонии над этой страной.
Though Syrian soldiers may have withdrawn a year ago, Assad's regime never got over its departure from Lebanon, and it seeks to re-impose some form of hegemony over the country.
Збигнев Бжезинский, славящийся своим антикоммунизмом советник Картера по национальной безопасности, сравнивал падение СССР с поражением Наполеона в 1815 году и нацистской Германии во Второй мировой войне.
Zbig Brzezinski, Carter's famous anti-communist National Security Advisor, compared the USSR's demise to the defeat of Napoleon in 1815, and Nazi Germany in World War II.
Более того, мир, похоже, смирился с тем фактом, что три другие страны - Израиль, Индия и Пакистан - тоже обладают ядерным оружием.
Moreover, the world seems to have learned to tolerate the reality that three other countries - Israel, India, and Pakistan - also possess nuclear weapons.
И если наши армии вернутся домой с поражением... берегитесь.
And if its armies come home in defeat... watch out.
Он наконец смирился с растущей грудью его маленького бьющего?
Has he finally come to terms with his little slugger growing breasts?
С поражением Лугара и одновременным уходом последнего умеренного республиканца, такого как сенатор Олимпия Сноу из Мэна, которая была готова поставить национальные интересы выше партийности, Сенат вряд ли соберет 60 голосов, необходимых для дальнейшей ратификации американо-российский договоров о контроле над вооружениями, если они станут предметом переговоров.
With the defeat of Lugar, and the simultaneous exit of the last Republican moderates, like Senator Olympia Snowe of Maine, who were prepared to put national interests ahead of partisanship, the Senate is unlikely to produce the 60 votes needed to ratify further US-Russia arms-control treaties, should they be negotiated.
Конец такого поэтапного подхода наступил с поражением Европейской конституции.
That step-by-step approach ground to a halt with the defeat of the European Constitution.
С поражением в Косово планы Милошевича были, наконец, разрушены.
With the defeat in Kosovo, Milosevic was finally thwarted.
Хотя сирийские солдаты и покинули страну год назад, режим Асада так и не смирился с уходом из Ливана и старается снова установить некоторую форму гегемонии над этой страной.
Though Syrian soldiers may have withdrawn a year ago, Assad’s regime never got over its departure from Lebanon, and it seeks to re-impose some form of hegemony over the country.
По сравнению с насильственными тактическим приёмами своего мексиканского коллеги президента Фелипе Кальдерона, Колом кажется смирившимся с поражением.
Compared with the strong-arm tactics employed by his Mexican counterpart Felipe Calderón, Colom seems resigned to defeat.
Трудно поверить в то, что кто-либо из союзников готов смириться с поражением такого рода.
It is hard to believe that any of the allies is prepared to contemplate that kind of defeat.
С поражением своей идеологически вдохновленной внешней политики, Буш наконец-то решил больше не оставаться слепым к преимуществам от диалога с Сирией и Ираном.
With the defeat of his ideologically inspired foreign policy, Bush has finally decided not to remain blind to the benefits of engaging Syria and Iran.
В итоге, Трамп не просто не стремится к справедливому миру между двумя сторонами, он фактически уже объявил победу Израиля, а палестинцам дал указание спокойно смириться с поражением.
So, far from seeking a fair peace deal between the two parties, Trump has effectively declared victory for Israel – and instructed the Palestinians to accept defeat quietly.
В связи с поражением, нанесенным Эммануэлем Макроном правой популистке Марин Ле Пен на выборах президента Франции, Европейский Союз и евро избежали опасной ситуации.
With Emmanuel Macron’s defeat of the right-wing populist Marine Le Pen in the French presidential election, the European Union and the euro have dodged a bullet.
С поражением движения за независимость Шотландии – не говоря уже об ошеломляющем отказе избирателей Квебека от поддержки самой крупной в провинции сепаратистской партии на выборах в апреле прошлого года – эта надежда может ослабнуть.
With the defeat of Scotland’s independence movement – not to mention Québécois voters’ stunning rejection of the province’s largest separatist party in last April’s election – that hope may be waning.
Виновный может, кроме того, быть осужден на срок от одного года до пяти лет с поражением в некоторых гражданских правах, упомянутых в статье 14 Уголовного кодекса.
The guilty party may also be sentenced to forfeit some of his civil rights stipulated in article 14 of the Penal Code for a period of between one and five years.
С учетом того, что политическая обстановка в Бангладеш значительно изменилась после того, как заявитель прибыл в Швецию, особенно в связи с поражением правительства Народной лиги на выборах 2001 года и его заменой " Лигой анти-Авами ", куда вошли партия заявителя (БПС) и еще одна партия, между которыми установились хорошие отношения, в настоящее время нет оснований подозревать, что к заявителю будет проявлен интерес, мотивированный политическими соображениями.
Given that the Bangladeshi political context has significantly changed since the complainant's arrival in Sweden, notably by virtue of the defeat of the Awami League government in the 2001 elections and its replacement by the “anti-Awami League” comprising the complainant's BFP party and another party, which enjoy good relations with each other, there is no ground currently to suspect politically-motivated interest in the complainant.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité