Exemplos de uso de "снизили" em russo
Они снизили стоимость с 200 долларов за пару до всего 4 долларов.
Because they brought the cost down from $200 a pair, down to just $4 a pair.
Если бы вы снизили скорость, я смог бы сделать всё как надо.
Well, if you could slow down the drilling rate, I can get a proper job done.
Десятилетия грубого протекционизма снизили долю экспорта Бразилии в ВНП до наименьшего в мире.
For decades, due to rampant protectionism, the ratio of Brazil's exports to GNP was one of the lowest in the world.
Всего месяц назад, например, статистические органы в США значительно снизили свою оценку объемов совокупного продукта на 2004 год!
Just a month ago, for example, the US statistical authorities significantly downgraded their estimate of national output for 2004!
В то же время они поддержали экономики, сохраняя масштабный дефицит, а центральные банки снизили процентные ставки почти до нуля.
At the same time, policymakers have turned on all the tools of modern macroeconomic stimulus to full blast, with huge fiscal deficits and near zero policy interest rates.
Резкое падение цен на энергоносители в последние месяцы снизили вероятность того, что частные инвесторы будут делать ставку на непроверенные технологии.
The dramatic drop in energy prices in recent months makes it less likely that private investors will gamble on unproven technologies.
Банки не выполнили свои обязательства по займам, и кредиторы значительно снизили размер обязательств до рыночной стоимости предложенных в обеспечение активов.
The banks defaulted on their loans, and creditors took large “haircuts” (reductions in principal value).
Реформы 2004 года, которые сняли ограничения на доступ к иностранной валюте и снизили импортные пошлины, постепенно улучшили деловой и инвестиционный климат.
The 2004 reforms, with their elimination of restrictions on access to foreign exchange and reduction of import tariffs, gradually improved the business and investment climate.
Грамотные, образованные женщины с большими социальными и экономическими возможностями в богатых на сегодняшний день странах снизили рождаемость ниже естественного уровня воспроизводства населения.
Literate, well-educated women with many social and economic options in today's rich countries have pulled fertility below the natural replacement rate.
Не только сами по себе цены на нефть не способствовали сокращению потребления, они ещё и снизили стимулы для развития альтернативных источников энергии.
Not only have oil prices themselves failed to spur a reduction in consumption; they have undermined incentives to develop alternative energy sources.
Агентства, устанавливающие рейтинги ценных бумаг, снизили оценку Португалии, Греции и Испании, в связи с их маловероятной перспективой экономического роста и слабым государственным финансированием.
Rating agencies have downgraded Portugal, Greece, and Spain, owing to their poor prospects for economic growth and weak public finances.
Естественная древесина, идущая на изготовление КСГМГ, должна быть хорошо выдержанной, коммерчески сухой и не иметь дефектов, которые существенно снизили бы прочность любой части КСГМГ.
Natural wood shall be well seasoned, commercially dry and free from defects that would materially lessen the strength of any part of the IBC.
В понедельник говорили, что они покажут снижение товарно-материальных запасов, но данные American Petroleum Institute во вторник сообщили о большом росте, чем немного снизили цену.
Monday there was talk that it would show a decline in inventories, but the American Petroleum Institute data out Tuesday reportedly showed a big increase, which brought the price down somewhat.
При изготовлении наружной оболочки из естественной древесины должна применяться хорошо выдержанная и коммерчески сухая древесина, не имеющая дефектов, которые существенно снизили бы прочность любой части оболочки.
Outer casings of natural wood shall be of well seasoned wood, commercially dry and free from defects that would materially lessen the strength of any part of the casing.
С 1990 года, мы вдвое снизили детскую смертность во всем мире; но около шести миллионов детей в возрасте до пяти лет, все еще умирают в результате болезней, которые можно предотвратить.
Since 1990, we have halved child mortality worldwide; but nearly six million children under the age of five still die from preventable causes.
Эта программа получила широкое международное признание, а ее показатель погашения ссуд составляет 95 процентов и выше, хотя возникшие в последнем квартале 2000 года беспорядки на Западном берегу и в Газе несколько снизили его.
The Programme, which has generated significant international recognition, boasts repayment rates of 95 per cent and higher for its credit schemes, although the strife in the last quarter of 2000 in the West Bank and Gaza brought these rates down.
Лучший известный мне пример - это исследование 79 000 мужчин, продолжавшееся более 20 лет, показавшее, что мужчины, которые употребляли тушеные помидоры 2-3 раза в неделю, на 50% снизили риск развития рака предстательной железы.
Well, the best example I know is a study of 79,000 men followed over 20 years, in which it was found that men who consumed cooked tomatoes two to three times a week had up to a 50 percent reduction in their risk of developing prostate cancer.
Кроме того, региональный советник сообщил о своих последних поездках в страны переходного периода, а также о некоторых трудностях (главным образом связанных с недостаточным финансированием и нехваткой людских ресурсов в правительственных учреждениях), которые снизили эффективность предоставляемой помощи.
Furthermore, the Regional Adviser reported on his latest missions in transition countries and also referred in this connection to some problem areas (mainly inadequate funding and deficiencies in human resources in Government institutions) that prevented assistance from being fully effective.
В то время как некоторые страны продолжали оказывать поддержку многосторонним комитетам и сохраняли их структуру до специальной сессии Генеральной Ассамблеи 2001 года для обзора прогресса в выполнении Повестки дня Хабитат, большинство государств-членов за прошедшее время снизили активность в этой области.
While some countries continued to support and convene multi-stakeholder committees up to the 2001 special session of the General Assembly for the review of progress in the implementation of the Habitat Agenda, the majority of Member States have since relaxed their efforts in this regard.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie