Exemplos de uso de "соблюдали" em russo com tradução "abide by"
Равное давление должно быть оказано на все стороны, с тем чтобы они соблюдали свои обязательства.
Equal pressure must be exerted on all sides to abide by their commitments.
На своей пятьдесят четвертой и пятьдесят пятой сессиях Генеральная Ассамблея преобладающим большинством голосов приняла резолюции о сохранении Договора по ПРО и о соблюдении его положений, продемонстрировав тем самым, что большинство стран мира требуют, чтобы заинтересованные страны поддерживали и строго соблюдали Договор по ПРО.
At its fifty-fourth and fifty-fifth sessions, the General Assembly, by overwhelming majorities, adopted resolutions on the preservation of and compliance with the ABM Treaty, demonstrating that most countries of the world demand that the countries concerned maintain and strictly abide by the ABM Treaty.
В действительности, я всегда тщательно соблюдал букву и дух закона.
In fact, I have scrupulously abided by both the letter and the spirit of the law.
Следует соблюдать правила дорожного движения и в чужой стране тоже.
There are traffic rules to abide by, when you are driving in a foreign country.
Вы должны соблюдать Нормы сообщества, Политики платформы и Правила рекламной деятельности.
Always abide by our Community Standards, Platform Policies, and Ad Guidelines
В обществе правоохранительные органы в конечном итоге могут заставить гражданина соблюдать правила.
In a society, law-enforcement institutions can ultimately compel a citizen to abide by the rules.
Соблюдайте нашу Политику использования данных, Нормы сообщества, Политики платформы и Правила рекламной деятельности.
Always abide by our user data policies, Community Standards, Platform Policies, and Ad Guidelines.
обеспечение того, чтобы Иран соблюдал собственную фетву (религиозный указ) Хаменеи против ядерного оружия.
ensuring that Iran abides by Khamenei's own fatwa (religious decree) against nuclear weapons.
Но что если победители на выборах не намерены соблюдать правила, являющиеся неотъемлемой частью демократического процесса?
But what if an election's winners have no intention of abiding by the rules that are part and parcel of the democratic process?
Республика Болгария полностью поддерживает и соблюдает резолюции Совета Безопасности по Анголе и санкции, введенные против УНИТА.
The Republic of Bulgaria fully supports and abides by the Security Council resolutions on Angola and the imposed sanctions on UNITA.
И если демократия и должна быть спортом, то только таким, где все участники соблюдают правила игры.
If democracy is to be any sport at all, all players must abide by the rules of the game.
От повстанцев в Ливии требуется более строгое соблюдение международных законов, чем это делал сам ливийский режим.
The rebels in Libya are required to abide by international laws more than the Libyan regime itself is.
Они считали, что если все будут соблюдать закон, не будет необходимости для граждан иметь единую иерархию ценностей.
They believed that so long as everyone abided by the law, it was not necessary for citizens to have a single hierarchy of values.
Во-первых, частный сектор должен скрупулезно соблюдать соответствующие резолюции Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи и другие кодексы поведения.
First, businesses should scrupulously abide by the relevant Security Council and General Assembly resolutions and other codes of conduct.
Израиль призывает палестинское руководство соблюдать свои письменные обязательства прекратить любое насилие в отношении израильских военнослужащих и гражданских лиц.
Israel calls upon the Palestinian leadership to abide by its written commitments to halt all violence directed against Israeli soldiers and civilians.
Почему члену ЕС будет лучше соблюдать правила и вносить средства в бюджет ЕС, не имея права голоса в разработке политик?
But why would an EU member be better off abiding by rules and paying into the EU budget without having a vote on the design of policies?
В этом смысле, ФИФА не является исключением: от всех некоммерческих и коммерческих организаций всего мира ожидается соблюдение такого кодекса поведения.
In this sense, FIFA is not a special case: All non-profit and for-profit organizations around the world are expected to abide by this code of conduct.
Однако это не должно освободить его режим от международного давления, требующего соблюдения сроков, установленных Верховным Судом для восстановления демократического правления.
But this should not exempt his regime from international pressure to abide by the Supreme Court’s timetable for democratic restoration.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie