Exemplos de uso de "соблюдать" em russo
Надо соблюдать осторожность, приписывая мотивы взглядам других людей.
One should always be careful about attributing motives to other people's views.
При обновлении данных в одной таблице данными из другой необходимо соблюдать основное правило: типы данных исходного и целевого полей должны совпадать или быть совместимыми.
When you need to update data from one table to another, consider the following rule: the data types for the source and destination fields must either match or be compatible.
Мы обязаны соблюдать законы того общества, которое мы посещаем.
It is incumbent upon us to respect the laws of the societies we visit.
Верховенство права как один из основополагающих элементов прочного мира в странах, переживших конфликт, должно соблюдаться всеми соответствующими участниками операций по поддержанию мира, особенно миротворцами и персоналом, участвующим в миростроительстве, ибо на них возложена священная обязанность соблюдать закон и, в частности, уважать права людей, которым они призваны помогать.
The rule of law, as an essential element of durable peace in countries emerging from conflict, should be respected by all relevant actors in a peacekeeping operation, especially by the United Nations peacekeepers and peacebuilders, who have a solemn responsibility to respect the law themselves and, especially, to respect the rights of the people whom it is their mission to help.
Ты должен соблюдать тишину, когда люди разговаривают.
You ought to keep quiet when people are talking.
Но, несмотря на то, что все обязаны соблюдать данные правила, школы функционируют на конкурентной основе.
But, while everyone must follow these rules, individual schools are run in a competitive manner.
Хотя мы и одобряем работу преподобного Мерри, Синод принял решение соблюдать дистанцию между нами и его Церковью.
Although we agree with Reverend Murray's work, the Synod felt it best to keep its distance from Reverend Murray's Church.
Специальный докладчик обратил внимание на откровенное признание, сделанное начальником отделения № 9 полиции города Баку во время посещения им этого отделения, который сказал, что в последние несколько месяцев сотрудники полиции стараются более тщательно соблюдать установленные нормы.
The Special Rapporteur noted a candid remark made by the officer-in-charge of Baku City Police unit No. 9 at the time of the visit, who said that for the last few months police officers had been trying to be more careful in respecting the rules.
В случае если Высокая Договаривающаяся Сторона не в состоянии соблюдать пункт 1 настоящей статьи в пределах такого переходного периода, она может уведомить Конференцию Высоких Договаривающихся Сторон, что она продлит этот период отсроченного соблюдения на срок еще до X лет.
In case a High Contracting Party is unable to comply with paragraph 1 of this Article within that transition period, it may notify a Conference of the High Contracting Parties that, it will extend this period of deferred compliance for a period of up to X additional years.
Банк должен соблюдать осторожность, дабы не взвалить на свои плечи непосильное бремя.
The bank must be careful not to bite off more than it can chew.
Вновь упомянув, что дипломаты обязаны соблюдать законы страны пребывания, он в то же время призвал страну пребывания и принимающий город решать проблемы, связанные с осуществлением ДПП, в частности в том, что касается выписки дискриминационных штрафов.
While reiterating that diplomats had an obligation to respect the laws of the host country, he called upon the host country and city to address the problems arising from the implementation of the Parking Programme, in particular the issuance of discriminatory fines.
Что касается раскрытия информации третьим сторонам, то согласно широко распространенному мнению Типовой закон включает положения, устанавливающие обязанность соблюдать конфиденциальность.
With respect to disclosure of information to third parties it was widely agreed that the Model Law include a provision expressing a duty of confidentiality.
Ты можешь оставаться здесь, если ты будешь соблюдать тишину.
You can stay here as long as you keep quiet.
Мне нужен хороший отдых. Я хочу поехать туда, где я могу соблюдать строгую диету.
I have to go for good rest. I want a place where I can keep to a strict diet.
Помимо согласия на свободу передвижение людей члены ЕЭЗ должны соблюдать коммерческие правила Евросоюза и выполнять решения Европейского суда, но при этом они не могут официально участвовать в выработке этих правил и решений.
In addition to accepting free movement of people, EEA members must follow EU commercial rules and accept decisions by the European Court of Justice, without any formal role in making these rules and decisions.
включить сигналы предупреждения об опасности при приближении к затору; соблюдать достаточную дистанцию до впереди идущего транспортного средства, даже в случае медленного движения и остановки.
Switch on the hazard warning lights when approaching traffic congestion; Keep sufficient distance from the vehicle in front, even if the traffic is moving slowly or stopped.
Члены Совета Безопасности призывают все государства-члены соблюдать признанные нормы международного гуманитарного права и оказывать содействие оказывающим помощь учреждениям, которым необходим доступ к уязвимым группам населения, а также помогать обеспечивать безопасность перемещенных лиц и беженцев.
Members of the Security Council call on all Member States to respect the recognized rules of international humanitarian law, and to facilitate the work of aid agencies wishing to gain access to vulnerable populations and help secure the safety of displaced and refugee populations.
Чтобы гарантировать правильность расчета скидок и цен, следует соблюдать осторожность при моделировании цены по предложениям со скидками.
To guarantee that discounts and prices are calculated correctly, be careful when you run price simulations on quotations that have discounts.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie