Exemplos de uso de "соблюдают" em russo com tradução "abide by"
И если демократия и должна быть спортом, то только таким, где все участники соблюдают правила игры.
If democracy is to be any sport at all, all players must abide by the rules of the game.
Совет Безопасности ООН должен обеспечить создание международного механизма, в котором крупные силы отступают, поднимают парализующие экономические санкции и соблюдают политические договоренности, достигнутые собственными правительствами и фракциями региона.
The UN Security Council should provide an international framework in which the major powers pull back, lift crippling economic sanctions, and abide by political agreements reached by the region’s own governments and factions.
Согласно действующему праву, предприятия, которые не соблюдают свои обязательства в этой области, могут подвергаться санкциям (выплата штрафной неустойки, исключение из процедуры торгов или отзыв контракта, заключенного на конкурсной основе).
According to the law in force, enterprises which do not abide by their commitments in that regard may be sanctioned (by a contractual penalty, by exclusion from the procurement process, or by revocation of the contract).
Вместе с тем Специальный докладчик считает, что, несмотря на четкость этой программы, в ней не учитывается ряд ситуаций, вследствие чего ее участники оказываются в уязвимом положении перед лицом работодателей, которые не соблюдают закрепленные нормы.
She believes, however, that despite the clarity of the programme, situations occur which are not covered and which leave beneficiaries in a vulnerable position with respect to employers who do not abide by the rules of the programme.
С одной стороны, университеты соблюдают давние соглашения с правительством, а с другой, они сталкиваются с ревностными реформаторами, которые ищут рыночные решения, способствующие конкуренции между учреждениями, поощряющие мобильность сотрудников и студентов и делающие упор на ориентированное на студентов обучение.
On one hand, universities are abiding by long-standing agreements with government; on the other, they face zealous reformers who seek market-based solutions that stress competition among institutions, encourage staff and student mobility, and emphasize student-centered learning.
Хотя они и носят добровольный характер, правила МТП имеют законную силу в том случае, если они включаются в контракты, и все страны мира соблюдают их, поскольку они стали необходимыми для упрощения и согласования процедур и контрактов в области международной торговли в трансграничном контексте.
Though voluntary, ICC rules carry the force of law when incorporated into contracts and countries throughout the world abide by them because they have become indispensable in facilitating and harmonising international trade procedures and contracts across borders.
Ключевой признак того, что дискриминация была введена в текущий дискурс – это навязчивая идея «интеграции», несмотря на то, что подавляющее большинство европейских мусульман соблюдают закон, знают язык страны, в которой они проживают и лояльно относятся к своей стране (хотя иногда и критично, как и их сограждане).
The key sign that discrimination has been injected into the current discourse is the obsession with the idea of “integration,” despite the fact that the vast majority of European Muslims abide by the law, know the language of the country in which they reside, and are loyal to their country (though sometimes critical, like their fellow citizens).
Исходя из твердого убеждения моего правительства в важности прав человека, мы считаем, что, в тех случаях, когда правительства и вооруженные группы не соблюдают свои обязательства согласно международному гуманитарному праву, конвенциям и соглашениям, Организации Объединенных Наций следует вмешиваться и защищать ни в чем не повинных мирных граждан от таких преступлений, как геноцид, этнические чистки и другие вопиющие нарушения прав человека.
Based on my Government's firm conviction of the importance of human rights, we hold the view that, in the event of failure by Governments and armed groups to abide by their commitments under international humanitarian law, conventions and agreements, it behoves the United Nations to intervene and protect innocent populations against such crimes as genocide, ethnic cleansing and other gross human rights violations.
В действительности, я всегда тщательно соблюдал букву и дух закона.
In fact, I have scrupulously abided by both the letter and the spirit of the law.
Следует соблюдать правила дорожного движения и в чужой стране тоже.
There are traffic rules to abide by, when you are driving in a foreign country.
Вы должны соблюдать Нормы сообщества, Политики платформы и Правила рекламной деятельности.
Always abide by our Community Standards, Platform Policies, and Ad Guidelines
В обществе правоохранительные органы в конечном итоге могут заставить гражданина соблюдать правила.
In a society, law-enforcement institutions can ultimately compel a citizen to abide by the rules.
Соблюдайте нашу Политику использования данных, Нормы сообщества, Политики платформы и Правила рекламной деятельности.
Always abide by our user data policies, Community Standards, Platform Policies, and Ad Guidelines.
обеспечение того, чтобы Иран соблюдал собственную фетву (религиозный указ) Хаменеи против ядерного оружия.
ensuring that Iran abides by Khamenei's own fatwa (religious decree) against nuclear weapons.
Равное давление должно быть оказано на все стороны, с тем чтобы они соблюдали свои обязательства.
Equal pressure must be exerted on all sides to abide by their commitments.
Но что если победители на выборах не намерены соблюдать правила, являющиеся неотъемлемой частью демократического процесса?
But what if an election's winners have no intention of abiding by the rules that are part and parcel of the democratic process?
Республика Болгария полностью поддерживает и соблюдает резолюции Совета Безопасности по Анголе и санкции, введенные против УНИТА.
The Republic of Bulgaria fully supports and abides by the Security Council resolutions on Angola and the imposed sanctions on UNITA.
От повстанцев в Ливии требуется более строгое соблюдение международных законов, чем это делал сам ливийский режим.
The rebels in Libya are required to abide by international laws more than the Libyan regime itself is.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie