Exemples d'utilisation de "соблюдению" en russe
Traductions:
tous3580
compliance1999
respect691
observance241
adherence202
meeting149
keeping33
adhering21
abiding by10
abidance6
autres traductions228
Военный компонент оказывал содействие соблюдению Московского соглашения о прекращении огня и разъединении сил 1994 года.
The military component provided support to compliance with the 1994 Moscow Agreement on a Ceasefire and Separation of Forces.
Нам надлежит и впредь стремиться к всеобщему соблюдению прав человека.
We must continue to strive for universal respect for human rights.
Благодаря соблюдению этого принципа, при убыточности сделки потери трейдера составят менее 5% его общего капитала.
Observance of this principle will keep the losses of a trader in a transaction below 5% of its total capital.
призывает к прекращению насилия и уважению и соблюдению правовых обязательств, в том числе обязательств по международному гуманитарному праву;
Calls for the cessation of violence and for respect of and adherence to legal obligations, including those under international humanitarian law;
Надлежащее планирование покажет, способна ли миссия удовлетворять свои потребности в сфере закупок, и будет способствовать соблюдению надлежащих процедур, что устранит необходимость принятия чрезвычайных мер и мер ex post facto.
Sound planning would indicate whether the mission was capable of meeting its procurement requirements and help to ensure that appropriate procedures were followed, thus eliminating the need for exigency and ex post facto actions.
В прошлом Китай отреагировал на давление со стороны, чтобы усилить свою валюту, поэтому это недавнее движение может быть сведено к соблюдению приличий и отказу поддаться внешнему влиянию, когда дело касается CNY.
In the past China has reacted to peer pressure to strengthen its currency, so this latest move could be down to keeping up appearances and a refusal to succumb to outside pressure when it comes to the CNY.
Мы также привержены соблюдению учения ислама в духе принципов терпимости, отвергающего насилие и экстремизм и призывающего к проявлению терпимости и налаживанию братских отношений.
We are equally committed to adhering to our tolerant Islamic values, which reject violence and extremism and call for tolerance and brotherhood.
Несмотря на затянувшийся вооруженный конфликт в его стране, правительство по-прежнему привержено поощрению и защите прав человека и соблюдению своих договорных обязательств.
Despite the protracted armed conflict in his country, the Government remained committed to promoting and protecting human rights and abiding by its treaty obligations.
Пересмотренная оценка заменяет скорректированную оценку с учетом результатов рассмотрения согласно статье 8 [с разрешения [органа/учреждения по соблюдению]].
The revised estimate will replace the adjusted estimate subject to review under Article 8 [with the authorization of the [compliance institution/body]].
В конце концов, содействие соблюдению прав человека являлось руководящим принципом, в соответствии с которым создавалась ООН.
Promoting respect for human rights was, after all, the guiding principle behind the UN's establishment.
МВФ использует такие рамочные программы для того, чтобы включать оценки качества данных в свои доклады, посвященные соблюдению стандартов и кодексов.
IMF is using those frameworks to include assessments of data quality in its reports on observance of standards and codes.
Он осуждает убийства всех невинных граждан и призывает к выполнению всех договоренностей, соблюдению перемирия, прекращению насилия и принятию мер самоограничения, в первую очередь со стороны Израиля.
He condemned the killing of all innocent civilians and called for compliance with those understandings, adherence to the truce, the cessation of violence and the exercise of self-restraint by Israel in particular.
Проект направлен на оказание содействия развивающимся странам в анализе основных тенденций, касающихся экологических требований на экспортных рынках, и проведение обмена национальным опытом в применении активных подходов к соблюдению этих требований.
It aims to assist developing countries in analysing key trends in environmental requirements in export markets and to exchange national experiences on proactive approaches to meeting those requirements.
Соблюдая статью 125 Конституции (приведенную выше), Объединенные Арабские Эмираты привержены соблюдению конвенций и международных договоров, которые они ратифицируют, проводя соответствующие мероприятия по осуществлению и периодическому пересмотру местного законодательства, с тем чтобы привести его в соответствие с обязательствами государства согласно этим международным документам.
In keeping with article 125 of its Constitution (cited above), the United Arab Emirates is committed to complying with the conventions and treaties it ratifies by establishing appropriate strategies for implementation and periodic review of local laws to bring them into line with the State's obligations under such international instruments.
После ратификации Пакта подписавшие его государства возьмут на себя обязательства по соблюдению принципа ненападения, содействию демократии, благому управлению и региональной интеграции и оказанию взаимной помощи по ключевым вопросам, связанным с правами человека и гуманитарными аспектами.
Upon ratifying the Pact, participating States will commit themselves to adhering to the principle of non-aggression, the promotion of democracy and good governance, regional integration and mutual assistance on key human rights and humanitarian issues.
Вполне может возникнуть мнение, что, за исключением непреодолимой необходимости, в течение некоторого времени гораздо важнее действовать в соответствии с конституцией – и демонстрировать свою приверженность соблюдению конституционных положений – чем даже совершенствовать существующие положения.
Barring some compelling need, the calculus might well arise that it is more important to abide by the constitution for some time – and to be seen to be abiding by it – than it is even to improve its provisions.
Такие действия могут принимать форму как призывов к соблюдению прав, так и осуждения нарушений и применения адресных мер.
Such actions may range from calls for compliance, to condemnation of violations, to the application of targeted measures.
Комитет отметил, что школьные учебные программы на всех уровнях должны включать предметы, посвященные соблюдению принципа гендерного равенства.
The Committee pointed out that school curricula at all levels must include respect for the principle of gender equality.
напоминая о том, что государства-члены обязались содействовать, в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций, всеобщему уважению и соблюдению прав человека и основных свобод,
Recalling that Member States have pledged themselves to achieve, in cooperation with the United Nations, the promotion of universal respect for and observance of human rights and fundamental freedoms,
Осудив убийство палестинских мирных жителей в районе Рафаха, Совет также призвал к прекращению насилия и уважению и соблюдению правовых обязательств, в том числе обязательств по международному гуманитарному праву.
Condemning the killing of Palestinian civilians in the Rafah area, the Council also called for the cessation of violence and for respect of and adherence to legal obligations, including those under international humanitarian law.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité