Sentence examples of "собственникам" in Russian
Вы сказали, что собственникам "Навара" было предъявлено обвинение в соответствии с частью 1 статьи 294.
You said that the owners of Navar were charged according to article 294, section 1.
В то время большинство владельцев были из Тайваня и Гонконга; сегодня более чем 70% промышленных компаний острова принадлежат местным собственникам.
At the time, most of the owners were from Taiwan or Hong Kong; today, more than 70% of the island's industrial companies are locally owned.
Оно содействует тому, чтобы все хозяева усадеб обеспечивали своим работникам удобные и отвечающие требованиям гигиены жилища, а временным и сезонным работникам- надлежащие удобства; и для этого предоставляет мелким собственникам необходимые средства ".
It shall encourage all farm owners to provide resident workers with hygienic and comfortable accommodation, and appropriate facilities for seasonal workers; and it shall provide the owners of small farms with the necessary resources for that purpose.”
Рабочая группа отметила, что в соответствии с подходом, используемым в проекте руководства по вопросам законодательства о несостоятельности, мораторий применяется ко всем кредиторам, включая обеспеченных кредиторов, и собственникам активов, в которых должник имеет интерес (например, к держателям правового титула).
The Working Group noted that, under the approach taken in the draft guide on Insolvency Law, the stay applied to all creditors, including secured creditors, and to owners of assets in which the debtor had an interest (e.g. retention of title holders).
Имуществом, конфискованным Государством-участником на основании статьи […] [Выемка, арест и конфискация] или статьи […] [Международное сотрудничество в целях конфискации] настоящей Конвенции, распоряжается, включая возвращение такого имущества его законным собственникам согласно пункту 3 настоящей статьи, это Государство-участник в соответствии с положениями настоящей Конвенции и своим внутренним законодательством.
Property confiscated by a State Party pursuant to article […] [Freezing, seizure and confiscation] or […] [International cooperation for purposes of confiscation] of this Convention shall be disposed of, including by return to its legitimate owners, pursuant to paragraph 3 of this article, by that State Party in accordance with the provisions of this Convention and its domestic law.
Имуществом, конфискованным Государством-участником на основании статьи […] [Выемка, арест и конфискация] или статьи […] [Международное сотрудничество в целях конфискации] настоящей Конвенции, распоряжается, включая возвращение такого имущества его предыдущим законным собственникам согласно пункту 3 настоящей статьи, это Государство-участник в соответствии с положениями настоящей Конвенции и своим внутренним законодательством.
Property confiscated by a State Party pursuant to article […] [Freezing, seizure and confiscation] or […] [International cooperation for purposes of confiscation] of this Convention shall be disposed of, including by return to its prior legitimate owners, pursuant to paragraph 3 of this article, by that State Party in accordance with the provisions of this Convention and its domestic law.
Г-жа Атаева (Туркменистан) говорит, что государство предоставляет некоторые льготы и преимущества собственникам и арендаторам земли- независимо от пола- занятым сельскохозяйственным трудом, в том числе в виде сельхозтехники для уборки урожая и другого оборудования, льготных цен на покупку удобрений и семян, а также бесплатной воды для орошения.
Ms. Ataeva (Turkmenistan) said that the State offered certain concessions and advantages to owners and lessees of land engaged in agricultural cultivation — inter alia in the form of equipment for harvesting and other agricultural work, concessional prices for the purchase of fertilizers and seeds and water for irrigation provided free of charge — irrespective of sex.
Имуществом, конфискованным Государством-участником на основании статьи […] [Выемка, арест и конфискация] или статьи […] [Международное сотрудничество в целях конфискации] настоящей Конвенции, распоряжается, включая практическое возвращение такого имущества его предыдущим законным собственникам, согласно пункту 3 настоящей статьи, это Государство-участник в соответствии с положениями настоящей Конвенции и своим внутренним законодательством.
Property confiscated by a State Party pursuant to article […] [Freezing, seizure and confiscation] or […] [International cooperation for purposes of confiscation] of this Convention shall be disposed of, including by return to its prior legitimate owners, pursuant to paragraph 3 of this article, by that State Party in accordance with the provisions of this Convention and its domestic law.
Правительство Соединенных Штатов Америки не может принять рекомендацию, которая сводится к тому, чтобы облагать налогом баржи морских судов в целях смягчения различных экономических проблем, в частности таких, как необходимость выведения из эксплуатации устаревших судов, возмещения убытков собственникам судов, не используемых в период падения спроса, или принятия других подобных мер.
The United States Government cannot accept a recommendation that would call for ship-borne barges to be taxed to alleviate various economic problems, including withdrawing obsolete craft from circulation, compensation for owners of vessels not employed during periods of lower demand, or comparable measures.
Правительство Соединенных Штатов Америки не может принять рекомендацию, которая сводится к тому, чтобы облагать налогом баржи морских судов в целях смягчения различных экономических проблем, в частности таких, как необходимость изъятия из эксплуатации устаревших судов, возмещение убытков собственникам судов, не используемых в период падения спроса, или принятия других подобных мер.
The United States Government cannot accept a recommendation that would call for ship-borne barges to be taxed to alleviate various economic problems, including withdrawing obsolete craft from circulation, compensation for owners of vessels not employed during periods of lower demand, or comparable measures.
17 декабря 2008 года штат Луизиана объявил о новой опции для участников программы арендного жилья, которая будет предусматривать предоставление собственникам жилья, подпадающего под сферу охвата нынешней программы, финансовых средств авансом для покрытия расходов по ремонту и восстановлению в обмен на обязательство предоставить доступное жилье сразу после того, как жилплощадь будет отремонтирована.
On December 17, 2008, the state of Louisiana announced a new option for Rental program participants that will provide current programme property owners up-front financing to cover repair and rebuilding expenses in exchange for providing affordable housing once the property is repaired.
С экономической точки зрения эта проблема заключается в широком распространении несистематизированной, а во многих случаях и неоправданной, арендной платы в большинстве арендуемых квартир (то есть в квартирах, принадлежащих муниципалитетам, государству и частным собственникам), что еще более обостряет некоторые нежелательные проявления несправедливости в жилищном секторе (как с точки зрения прав на управление и пользования, так и с точки зрения расходов на жилье).
From an economic viewpoint the problem lies particularly in across-the-board, non-systematic and, in many cases, unjustified rent, applied in the majority of rental apartments (i.e. apartments owned by municipalities, the State and private owners), which reinforces certain undesirable inequities in the housing sector (both in terms of the rights to management and use, and in terms of housing expenses).
Вы официальный собственник прачечных Булони, мой дорогой Жак.
You're now the official owner of Boulogne Laundries, my dear Jacques.
Вы единоличный собственник и владелец шоколадной фабрики Whizzo?
You are sole owner and proprietor of the Whizzo Chocolate company?
Уильям Купер, владелец и собственник "Купер и сыновья".
William Cooper, owner and proprietor of Cooper and Sons Trophies.
В фермерском секторе Ирландии в основном заняты работники, являющиеся собственниками.
The Irish farm sector is dominated by owner operators.
Страховщики также входят в число крупнейших в мире собственников активов.
Insurers are also among the world's largest asset owners.
Список используется для подготовки отчетов ГК для органов власти и для собственников.
The list is used to prepare financial reports for authorities and owners.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert