Ejemplos del uso de "собственность на землю" en ruso

<>
Земельная реформа в Кыргызстане началась в 1994 году, в ее рамках были расформированы коллективные хозяйства и введена частная собственность на землю. Land reform in Kyrgyzstan started in 1994 with the process of de-collectivization of collective farms and the introduction of private land ownership.
Пусть у нас будет система, при которой будет частная собственность на землю, зарегистрированную в государственном учреждении, которую люди смогут закладывать как залог. Let's have a system where we have ownership of land that is registered in a government office, that people can pledge as collateral.
Собственность на землю, к примеру, имеет прямые экономические выгоды как источник дохода, как ключевой фактор производства и как залоговый актив для получения кредита. Land ownership, for example, has direct economic benefits as a source of income, as a key input for production and as collateral for credit.
В частности, государственная собственность на землю снижает инициативность капиталовложений семейных ферм и снижает их шансы на приобретение больших участков земли для получения дополнительных выгод от укрупнения производства. In particular, public ownership of land harms the investment incentives for family farms and reduces their chance of consolidating land holdings in order to exploit economies of scale.
Имущественное положение как запрещенное основание для дискриминации является широким понятием и включает в себя недвижимую собственность (например, собственность на землю или владение землей) и личную собственность (например, интеллектуальную собственность, все личное движимое имущество и доход) или отсутствие оных. Property status, as a prohibited ground of discrimination, is a broad concept and includes real property (e.g. land ownership or tenure) and personal property (e.g. intellectual property, goods and chattels, and income), or the lack of it.
Собственность на землю (будто это совместная собственность замужних женщин или единоличное владение одиноких женщин, стоящих во главе домохозяйства) не только повышает производительность и экономическую стабильность, но и расширяет доступ к традиционным финансовым услугам. Ownership of land – whether co-ownership, for a married woman, or sole ownership, for a single female head of household – not only improves economic security and productivity, but also boosts access to traditional finance.
Закон № 2825 от 14 октября 1961 года предусматривает следующее: " … следует поощрять собственность на землю в целях постепенного увеличения производства и справедливого распределения товаров, повышая тем самым социальный статус фермеров и превращая их в сознательных участников процесса экономического и социального развития … ". Act No. 2825 of 14 October 1961 states: “… land ownership shall be promoted with a view to the gradual increase in output and the equitable distribution of produce, thereby improving the social status of farmers and making them conscious participants in economic and social development …”.
разработки и пересмотра законов для обеспечения сельским женщинам там, где существует частная собственность на землю и имущество, полных и равных прав в том, что касается владения землей и другой собственностью, в частности в порядке наследования, и реализации административных реформ и других необходимых мер, с тем чтобы предоставить женщинам равное с мужчинами право на получение кредитов, капитала, надлежащей технологии, доступа к рынкам и информации; Designing and revising laws to ensure that, where private ownership of land and property exist, rural women are accorded full and equal rights to own land and other property, inter alia, through the right to inheritance, and undertaking administrative reforms and other necessary measures to give women the same right as men to credit, capital, appropriate technologies and access to markets and information;
Однако большинство мелких фермеров до сих пор работают, не имея многих элементарных условий, необходимых им для роста бизнеса и инвестиций в местное развитие. Среди этих условий – доступ к финансированию, инфраструктура, доступ к рынку, гарантированная собственность на землю, права на ресурсы. But most smallholder farmers still operate without many of the basic conditions needed to grow their businesses and invest in their communities, such as finance, infrastructure, market access, secure land ownership, and rights to resources.
разработки и пересмотра законов для обеспечения сельским женщинам там, где существует частная собственность на землю и имущество, полных и равных прав в том, что касается владения землей и другой собственностью, в частности в порядке наследования, и реализации административных реформ и других необходимых мер, с тем чтобы предоставить женщинам равное с мужчинами право на получение кредитов, капитала, надлежащих технологий и доступа к рынкам и информации; “(i) Designing and revising laws to ensure that, where private ownership of land and property exists, rural women are accorded full and equal rights to own land and other property, including through the right to inheritance, and undertaking administrative reforms and other necessary measures to give women the same right as men to credit, capital, appropriate technologies and access to markets and information;
Семья должна внести всех взрослых членов в свидетельство о собственности на землю. A family should list all the adult members in the certificate of the land ownership.
Государство навсегда передаст право собственности на землю тем, кто имеет на нее право, живя и работая на ней. The state would hand over permanent ownership of land to those who are entitled to it by virtue of living and working on it.
Споры о правах собственности на землю были ключевым фактором кровавой 14-летней гражданской войны в Либерии. Disputes over land ownership were a key driver of Liberia’s bloody 14-year civil war.
Пенсионная реформа с частными счетами сбережений и земельная реформа, ведущая к установлению частной собственности на землю, кажутся вне досягаемости. Pension reform with private savings accounts and land reform leading to private ownership of land seem within reach.
Американская мечта о частной собственности на землю оказалась очень хорошим способом делить резервации, пока ничего не останется. The American dream of individual land ownership turned out to be a very clever way to divide the reservation until nothing was left.
В рамках новой системы местного самоуправления местные органы власти приобретут право собственности на землю в пределах территорий, отнесенных к их ведению. Within the new system of local self-government, local governments will have the ownership of land within their boundaries transferred to them.
Сельскохозяйственная реформа, предпринятая в 1974 году, к сожалению, не решила проблему доступа сельских женщин к собственности на землю. The 1974 agrarian reform, unfortunately, did not solve rural women's problem of access to land ownership.
Доля сельскохозяйственных предприятий в государственном секторе аграрной экономики составила около 9 %, остальная часть приходится на предприятия, основанные на частной собственности на землю и имущество. The proportion of agricultural enterprises in the state sector of the agrarian economy is 9 per cent, with the remainder accounted for by enterprises rooted in private ownership of land and property.
В октябре 2006 года исследование по проблеме собственности на землю, проводившееся объединенной исследовательской группой Университета Оулу и Университета Лапландии, было завершено. In October 2006, the land ownership study by the joint study group of the University of Oulu and the University of Lapland was completed.
Идея о том, что страна должна перейти от полной государственной собственности на землю к многоукладности форм собственности, вызвала горячие политические споры, захватившие почти все слои общества. The idea that the country had to move from complete State ownership of land to multiple forms of ownership brought up heated political debate involving almost all segments of society.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.