Sentence examples of "совершив" in Russian
Но именно он решил умереть, совершив харакири.
But it was he who declared his wish to commit hara-kiri.
Любой имеет право, совершив ошибку, как мужчина, иметь возможность двигаться дальше.
And no one should have to make a mistake just like a man does and not be able to move on.
И лишь совершив это чудовищное злодейство, вы поняли, что промокли насквозь.
And only after when this deed so terrible it has been committed, you realise that you are soaking wet.
Теперь, чтобы завершить сделку, вам необходимо закрыть Forex-позицию, совершив обратную операцию.
Now, to complete the deal, you need to close the position by making the reverse transaction.
Совершив преступление столь небрежно, чтобы мы подумали, что это не ты.
Committing a crime so carelessly that we'd assume it wasn't you.
Если бы это была она, вы поцеловали бы ее в задницу, совершив такую ошибку.
If it were her, you would have kissed her ass for making a mistake.
Теперь его правительство предприняло очередной шаг в этом направлении, совершив это преступление.
Now, his Government has taken another major step in that direction by committing this crime.
Однако, если цедент, совершив уступку, меняет местонахождение и совершает другую уступку в другой стране, то, согласно статье 24, будут существовать два закона местонахождения цедента.
However, if the assignor, after making an assignment, relocates and makes another assignment in another country, under article 24, there would be two laws of the assignor's location.
Совершив все эти преступления, Армения имеет наглость оправдывать свою политику и вводить в заблуждение международное сообщество.
Having committed all these crimes, Armenia finds the impudence to justify its policy and mislead the international community.
Совершив существенные набеги на латиноамериканских избирателей в 2000 и 2004 гг., благодаря поддержке иммиграционной реформы Бушем, республиканцы теперь едва ли могут рассчитывать на 20% от общего количества - главным образом, среди кубинских американцев - благодаря их резкой антииммиграционной позиции.
Having made significant inroads among Hispanic voters in 2000 and 2004, thanks to Bush's support for immigration reform, Republicans now can barely count on 20% of that total - mainly among Cuban-Americans - thanks to their strident anti-immigration stance.
По иронии судьбы СССР проиграл холодную войну, совершив классическую ошибку: он вторгся в Афганистан и оккупировал его.
Ironically, the U.S.S.R. lost the Cold War by committing a classic mistake, invading and occupying Afghanistan.
Однако собранные на данный момент улики и свидетельства весьма убедительно говорят о том, что подавленный и оказавшийся на грани финансового краха Березовский повесился, совершив таким образом самоубийство.
But the preponderance of evidence so far very strongly suggests that Berezovsky, depressed and financially ruined, committed suicide by hanging.
Израиль без колебаний подверг ракетному обстрелу лагерь Организации Объединенных Наций, совершив массовые убийства людей, которые считали, что они находятся в безопасном месте и под защитой международного права.
Israel had not hesitated to fire its rockets into a United Nations camp to commit mass killings of people who believed that they were in a safe place and under the protection of international law.
17 марта 1994 года он разделил на несколько томов переплетенные юридические документы, предварительно не обратившись, как этого требуют правила, за соответствующим разрешением к тюремным властям, тем самым совершив дисциплинарный проступок.
On 17 March 1994, he separated bound legal documents into volumes without submitting a request form to the prison authorities as required, thereby committing a disciplinary offence.
рекомендует далее наделить специальный суд персональной юрисдикцией в отношении лиц, которые несут главную ответственность за совершение преступлений, указанных в пункте 2, в том числе в отношении тех руководителей, которые, совершив такие преступления, поставили под угрозу установление и осуществление мирного процесса в Сьерра-Леоне;
Recommends further that the special court should have personal jurisdiction over persons who bear the greatest responsibility for the commission of the crimes referred to in paragraph 2, including those leaders who, in committing such crimes, have threatened the establishment of and implementation of the peace process in Sierra Leone;
Вместе с тем моя делегация хотела бы привлечь внимание Совета Безопасности к тому факту, что истинное решение лежит в разрешении проблемы, которая является корнем этого зла: разоружении и репатриации Демократических сил освобождения Руанды (ДСОР), бывших вооруженных сил Руанды и интерахамве, которые, совершив геноцид в Руанде в 1994 году, продолжили свое черное дело в провинциях Киву.
However, my delegation would like to draw the attention of the Security Council to the fact that the real solution lies in the resolution of the problem, which is the root of this evil: disarmament and repatriation of the Forces démocratiques de libération du Rwanda (FDLR) and the ex-FAR and Interahamwe, who, after having committed genocide in Rwanda in 1994, continued their murderous work in the Kivus.
Иными словами, несмотря на признание Познера, что он не мог знать наверняка, что было на уме у присяжных — то есть за какого рода мошенничества присяжные осудили Блэка, - но был все же уверен, что никакие разумно мыслящие присяжные не мог бы считать, что Блэк «лишил Холлингера добросовестного обслуживания», при этом фактически не совершив никакого «денежного мошенничества».
In other words, despite Posner’s acknowledgment that he cannot know with certainty what was in the jury’s minds — i.e. under what kind of fraud the jury convicted Black — still no reasonable jury would have felt that Black “deprived Hollinger of honest services” while not actually committing any “pecuniary fraud.”
В качестве содержащейся в деле презумпции суд никогда не согласится принять реакцию со стороны кого-либо, кто, считая, что его честь пострадала, вместо того чтобы прибегнуть к таким гражданским актам, как разлучение по суду и развод, предпочел убить свою жену или ее партнера либо обоих, действуя совершенно безнравственно, поскольку именно эта женщина, совершив прелюбодеяние, и была тем, кто не смог сохранить свою честь.
The assumptions contained in the records would never admit a reaction on the part of someone who, believing that his honor has been harmed, instead of resorting to the civil acts of separation and divorce, chooses to kill his wife, or her partner, or both, in a totally reproachable behavior, since it was the woman who, by committing adultery, had failed to preserve her own honor.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert