Exemples d'utilisation de "совесть" en russe

<>
Международное право - это совесть человечества. International law is the conscience of mankind.
Германия строит из себя совесть Европы. Germany postures itself as the conscience of Europe.
Его совесть не позволяла ему склониться перед волей Генриха. His conscience would not allow him to bend to Henry's will.
Ваша чистая совесть, уверен, создаст сильное впечатление на суде. Your clear conscience is sure to make a strong impression on the court.
Дайте им шанс, и тогда ваша совесть будет чиста. Give them a chance to prove it, then if they fail, your conscience is clear.
Он, должно быть, отправился к Холлистеру, чтобы очистить совесть. He must've gone to Hollister to clear his conscience.
Идея была, "Голосуйте на совесть", голосуйте за мистера Шлеп-шлеп. The idea was, "Vote your conscience," vote for Mister Splashy Pants.
Не уверен, что совесть даст мне поддержать его на совете правления. And I'm not sure I can endorse it to the board in all conscience.
Если бы у корпораций была совесть, они бы действовали так без принуждения: If corporations had a conscience, they would act, without being forced to do so:
В отличие от Алена Дуката, я поступаю так, как решает моя совесть. Unlike Alain Ducat, I do as my conscience decides.
Что мы продолжим работу над Далеками, только если он восстановит мозговые ячейки, совесть. That we will only continue with the work on the Daleks if he restores the brain cells, the conscience.
Он пошёл настолько далеко, насколько позволила ему его совесть, и отказался идти дальше. He went only as far as he could bring his conscience, and refused to go further.
И потому, что он всегда играл эту роль, ты не развил свою собственную совесть. And because he's always played that role, you've never had to develop a conscience of your own.
Коренное население - это сочетание отголосков всех великих войн империи, которые тревожат сегодняшнюю американскую совесть. The indigenous people are an amalgam of echoes from all the great wars of empire that have troubled the recent American conscience.
Итак, если твоя совесть тебе докучает, запри ее в надежном ящике, пока мы не выполним задание. So, if your conscience bothers you, lock it away in a strong box until our task is completed.
Общественность все чаще выступает как совесть компаний и индустрий, задавая сложные вопросы и привлекая виновных к ответственности. The public increasingly acts as the conscience of companies and industries, asking hard questions and holding them to account.
Латинская Америка с надеждой и тревогой наблюдает за попыткой Лулы приложить общественную совесть к современной экономической политике. Latin America is watching Lula's attempt to bring a social conscience to modern economic policies with hope and trepidation.
Тяжелое положение многих миллионов цыган в двадцать первом веке является насмешкой над европейскими ценностями и тяготит европейскую совесть. The plight of so many millions of Roma in the twenty-first century makes a mockery of European values and stains Europe’s conscience.
Бойега в роли штурмовика Финна, у которого отрастает совесть, из-за чего он дезертирует, передает эмоции буквально своим лицом. Boyega as Finn, a stormtrooper who grows a conscience and defects, actually conveys emotion with his face.
Необходимо мобилизовать совесть всего мира в целях разработки модели жизни на основе справедливости, свободы, равенства и солидарности между людьми. The world's conscience must be mobilized to create a model for life founded on justice, freedom, equality and solidarity among human beings.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !