Exemplos de uso de "совмещению" em russo
Так что эта мечта в действительности стала возможной благодаря совмещению двух известных технологий.
So this dream is really enabled by the convergence of two known technologies.
Он стремится содействовать устойчивому совмещению трудовой деятельности и семейной жизни в интересах всех заинтересованных сторон.
It seeks to advance sustainable reconciliation of work and family life in the interest of all parties concerned.
В Японии в декабре 2007 года была принята приоритизированная стратегия, предусматривающая осуществление плана действий по содействию совмещению трудовой деятельности и семейной жизни.
In Japan, a prioritized strategy was enacted in December 2007 that requires implementation of a plan to harmonize work and family life.
Просьба представить информацию об условиях труда всех трудящихся, включая сверхнормативную работу, оплачиваемый и неоплачиваемый отпуск и меры по совмещению профессиональных, семейных и личных интересов.
Provide information on working conditions for all workers, including overtime, paid and unpaid leave and on the measures taken to reconcile professional, family and personal life.
Закон от 19 мая 2003 года внес изменения в общее положение о государственных служащих, включив в него меры, способствующие совмещению семейной жизни и профессиональной деятельности:
The Law of 19 May 2003 amended the general statute of civil servants by introducing measures to promote the reconciliation of family and working life:
Основная направленность поддерживаемых проектов- содействие обеспечению равных возможностей для мужчин и женщин в условиях переходной экономики, особенно в области профессиональной подготовки, доступа на рынок труда и совмещению профессиональной и семейной жизни женщин и мужчин.
The key focus the projects supported contemplated the promotion of equal opportunities for women and men in a changing economy, especially in the fields of vocational training, access to the labour market, and reconciliation of professional and family life for women and men.
Принятая в 2008 году программа более активного вовлечения женщин в общественную жизнь, нацеленная на достижение показателя в 30 процентов, включает меры по содействию гармоничному совмещению производственных и семейных обязанностей, по поддержке стремления женщин реализовать свой потенциал, а также деятельность, направленную на повышение информированности.
To meet the 30 per cent target, the programme for the acceleration of women's social participation, adopted in 2008, comprised policies to promote work-life balance, measures to support women's efforts to fulfil their potential, and awareness-raising activities.
В достигнутом в 2001 году добровольном соглашении между федеральным правительством и центральными ассоциациями немецких предпринимателей были сформулированы четыре направления деятельности: содействие совмещению работы и семейных обязанностей, расширение возможностей для образования и профессиональной подготовки, продвижение женщин на руководящие должности, а также упразднение различий в оплате труда.
The voluntary agreement between the Federal Government and the Central Associations of German Business of 2001 designated four fields of action- reconciliation of work and family, better educational and training opportunities, more women in leadership positions, and overcoming the wage gap.
Совмещению работы с воспитанием детей также способствуют такие гибкие формы занятости, как наем временных работников, работа в течение ограниченного периода, работа дома, дополнительная работа, внештатные работники, разделение рабочего времени, укороченный рабочий день, укороченная рабочая неделя, работа в выходные дни и наем работников на основе временных контрактов.
The reconciliation of work and child-raising is also facilitated by flexible forms of employment such as the hire of temporary workers, work for a limited period work at home, additional work, outsourcing, the sharing of working hours and shorter working hours: a shorter working week, weekend work and the hire of employees on the basis of temporary contracts.
Власти провинций выступают с самыми различными инициативами по улучшению положения женщин на рынке труда: проекты в области наставничества, проекты по изменению отношения девушек к технологии и совмещению производственных и семейных обязанностей, новые курсы подготовки, дни девушек и мероприятия по распространению информации о сексуальных домогательствах на производстве.
There is a whole range of activities in the provinces for the advancement of women in the labour market: mentoring projects, projects on girls'attitudes to technology and on reconciling job and family obligations, new training courses, girls'days, and information on sexual harassment at the workplace.
Уже в Декларации об основах социального диалога в 2004 году: конкурентоспособность, стабильная занятость и социальное единение, подписанной правительством и социальными партнерами, предусматривалась договоренность о поиске мер, способствующих вовлечению женщин в трудовую деятельность, улучшению условий труда и осуществлению мероприятий, которые помогали бы совмещению личной и семейной жизни с трудовой деятельностью.
The 2004 Social Dialogue Declaration on competitiveness, stable employment and social cohesion, signed by the government and the social partners, laid the agreed basis for seeking solutions to promote the integration of women into the workforce, to improve their working conditions, and to include measures for reconciling personal and working life.
Эта Программа в целях содействия обеспечению равных возможностей женщин и мужчин и совмещению частной и профессиональной жизни оказывает поддержку в трудоустройстве безработных и стажеров, зарегистрированных в центрах занятости, для замещения вакантных рабочих должностей, в частности, в случае отпуска сотрудников по причине материнства или отцовства, специального отпуска для ухода за детьми.
This Programme, in order to promote equal opportunities for women and men and the reconciliation of private and Professional life, supports the recruitment of unemployed and trainees registered in Employments Centres, to take the place of absent workers, namely during maternity and paternity leave, special leave to assist family children or in parental leave.
Концептуальная и методическая работа должна также включать детальный анализ гендерного разрыва в оплате труда, разработку статистики и показателей по совмещению трудовой деятельности с семейными обязанностями, методологии обследований затрат времени, совершенствование классификации видов занятости, с тем чтобы она точнее отражала гендерное соотношение в классификации занятий [проект пересмотра Международной стандартной классификации занятий].
Conceptual and methodological work should also concern the detailed analysis of the gender pay gap, development of statistics and indicators on reconciliation between work and family life, time use surveys methodology, better classification of jobs to reflect better gender-balance in the classification of occupations.
Этот индекс рассчитывается на основании таких критериев, как предоставление оплачиваемого отпуска по беременности и родам (что стало обязательной практикой с введением новой системы страхования по беременности и родам), положения, способствующие совмещению оплачиваемой деятельности и ухода за детьми, выплата денежных пособий на эти цели и недискриминационный характер мер, принимаемых в данной области.
That index was calculated in terms of criteria such as paid maternity leave (which has become mandatory under the new maternity insurance scheme), provisions aimed at encouraging compatibility between salaried employment and child care, financial benefits offered to that end and the non-discriminatory character of measures taken in this context.
В целях содействия совмещению рабочих и семейных обязанностей и беспрепятственному продолжению трудовой деятельности был пересмотрен Закон о страховании трудящихся, и начиная с 2001 года размер пособия по уходу за детьми и другими членами семьи был увеличен с 25 до 40 процентов заработной платы, которую работник получал до ухода в такой отпуск.
To improve support for managing life at work and family level, and to support and promote smooth continuation of the former, the Employment Insurance Law was revised, and since January 2001, the benefit rate of child-care and nursing care was raised from 25 % to 40 % of the wages prior to the leave.
В 1999 году правительство утвердило " Конкретный план по принятию безотлагательных мер в связи со снижением уровня рождаемости " (план " Новый ангел ") в целях удовлетворения растущего спроса на разнообразные услуги по уходу за детьми, вызванного увеличением числа работающих женщин и изменением характера их работы, и содействия совмещению рабочих обязанностей и обязанностей по уходу за детьми.
In 1999, the Government adopted the “Concrete Plan to Implement a Priority Measures for the Declining Birth Rate (New Angel Plan)” to meet diversifying demands for nursing, brought about as a result of an increase in the number of working women and change in working pattern, and to support management of work and child care.
Для по устранении различий в длительности рабочего стажа мужчин и женщин министерство здравоохранения, труда и социального обеспечения активно принимает меры, способствующие совмещению рабочих и семейных обязанностей и сокращению рабочего времени, с тем чтобы и мужчины, и женщины могли продолжать работать, одновременно выполняя свои функции членов семьи, включая уход за детьми и другими членами семьи.
As for measures to eliminate the difference between men and women in the length of service, the Ministry of Health, Labour and Welfare is actively promoting measures to manage working life and family life and to shorten working hours so that both men and women can continue to work while playing their roles as a member of family, including caring for children and other family members.
В отношении роста числа женщин, работающих неполный рабочий день, и последствий принятия положений о частичной занятости следует отметить, что положения о работе неполный рабочий день в Законе о частичной занятости и трудоустройству по срочным контрактам способствовали росту занятости, а также равноправию между мужчинами и женщинами и совмещению семейных и трудовых обязанностей, несмотря на неблагоприятную ситуацию на рынке труда.
As far as the growth in the number of women working part-time and the effects of the provisions regarding part-time employment are concerned, the following should be noted: The provisions on part-time employment in the Act on Part-Time and Fixed-Term Employment have contributed to the growth in employment, as well as to equality between men and women, and the reconciliation of family and work life, despite the unfavourable labour market.
В 2007 году были приняты Хартия о совмещении трудовой деятельности и семейных обязанностей, Практическая политика содействия совмещению трудовой деятельности и семейных обязанностей и Стратегия Японии по поддержке детей и семьи, целью которых является содействие усилиям правительства и частного сектора по оказанию помощи мужчинам и женщинам, с тем чтобы они могли сочетать трудовую деятельность с семейной и общественной жизнью, и поддержке воспитания нового поколения.
In 2007, the Charter for Work-Life Balance, the Action Policy for Promoting Work-Life Balance, and'Japan's Strategy to Support Children and Family'were adopted with the aim of promoting efforts by the government and the private sector to provide support to both men and women so that they can balance work and family/community life and to support the development of the next generation.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie