Exemplos de uso de "соглашениям" em russo

<>
Американские военнослужащие серьезно относятся к Женевским Соглашениям. The American military takes the Geneva Conventions seriously.
У каждого правительства есть независимая обязанность подчиняться Женевским Соглашениям. Every government has an independent duty to comply with the Geneva Conventions.
Северная Корея нарушает свои обещания по соглашениям о производстве ключевых ядерных материалов. China is contemplating a full nuclear security guarantee to Pakistan, creating a complex, unstable four-sided nuclear stand-off in Asia between India, Pakistan, China, and, of course, Russia.
Как только захватили Ирак, коалиция взяла на себя международные обязательства согласно четвертым Женевским соглашениям по поддержанию безопасности и власти закона. As the occupation force in Iraq, the coalition has undertaken international obligations, under the fourth Geneva convention, to uphold security and the rule of law.
Средства на эти цели, как правило, выделяются правительством, партнерами по двусторонним и многосторонним соглашениям, территориальными децентрализованными органами власти и НПО. This funding is generally provided by the Government, bilateral and multilateral partners, decentralized local administrations and non-governmental organizations.
Даже существование обыденной неуверенности дает начало соглашениям и эмпирическим правилам, которые воплощают лучший человеческий опыт, когда дело доходит до неизвестного. Even the existence of mundane uncertainty gives rise to conventions and rules of thumb that embody the best of human experience in dealing with the unknown.
Соответственно доля женщин, работающих по срочным трудовым соглашениям в государственном секторе, составляла 24,0 процента в 2005 году, аналогичный показатель для мужчин составлял 23,6 процента. Correspondingly, the share of fixed-term female employees working for the State was 24,0 % in 2005, the corresponding figure for men having been 23,6 %.
В случае успеха переговоров начнется период интенсивной дипломатии, открывающей Ирану дорогу к дипломатической нормализации и крупным соглашениям, способным восстановить порядок и стабильность в остальных частях региона. A breakthrough might compel a phase of intense diplomacy, giving Iran a pathway to diplomatic normalization and opening the door for grand bargains that could begin to restore order and stability to the rest of the region.
В качестве альтернативы традиционным и ограничительным соглашениям об авторских правах FSF разработал в 1983 году стандартный текст " свободно распространяемых авторских прав ", а именно общедоступную лицензию GNU (ОДЛ). To provide an alternative to traditional and restrictive copyright statements, the FSF developed in 1983 a standard “free copyright” text, the GNU General Public License (GPL).
Вы не можете следовать модели раздела "современных" государств-наций по племенным границам и соглашениям, а затем утверждать, что следует применять племенные традиции для того, чтобы судить, насколько в государстве соблюдаются права человека. You cannot follow the model of a "modern" nation-state cutting across tribal boundaries and conventions, and then argue that tribal traditions should be applied to judge the state's human-rights conduct.
Он рекомендует государству-участнику рассмотреть вопрос о присоединении к международным соглашениям, включая Конвенцию о статусе беженцев 1951 года и относящийся к ней Протокол 1967 года, в целях улучшения положения беженцев и лиц без гражданства. It recommends that the State party consider accession to international instruments to address the situation of refugees and stateless persons, including the 1951 Convention relating to the Status of Refugees and its 1967 Protocol.
В правительственной программе работы второго кабинета министров, возглавляемого премьер-министром Матти Ванханеном, который приступил к работе весной 2007 года, говорится, что правительство будет осуществлять предложения рабочей группы по срочным трудовым соглашениям на основе ускоренного графика. The Government Programme of the second Cabinet of Prime Minister Matti Vanhanen that started its work in the spring 2007 stated that the Government would implement the propositions of the working group on fixed-term employment relationships in an accelerated timeframe.
В документе будут представлены имеющиеся в Соединенном Королевстве статистические данные о временной работе и о нестандартных формах занятости, например, о случайной работе, а также статистические данные о различных типах работы по трудовым соглашениям и о неполной занятости. The paper will present the statistics available in the UK on temporary working and non-standard forms of employment- for example, casual work, and different types of contract working, as well as part-time working.
Предоставление рабочих мест для работы по срочным соглашениям женщинам частично объясняется существующей на рынке труда сегрегацией, поскольку женщины заменяют других женщин, уходящих в отпуск по семейным обстоятельствам, отпуск в рамках системы подмены работника во время отпуска, учебный отпуск и т.д. The allocation of fixed-term employment relationships to women is in part explained by the segregation of the labour market, because women act as substitutes for women on family leave, job-alternation leave, study leave, etc.
Что касается вопроса о мониторинге Закона о равном обращении (временные и постоянные трудовые соглашения), то следует отметить, что министерство социальных дел и по вопросам занятости регулярно заказывает проведение исследований о различиях в условиях найма работников по временным и постоянным трудовым соглашениям. With regard to the question about monitoring the Equal Treatment (Temporary and Permanent Contracts) Act, it should be noted that the Ministry of Social Affairs and Employment regularly commissions studies on distinctions between conditions of employment for employees with temporary and permanent contracts.
Кроме того, в результате того, что с 4 марта 2003 года функционирует новый местный комитет, который заменит существующие действующие на местах Комитет по контрактам, Комитет по специальным соглашениям об услугах и Инвентаризационную комиссию, повысилась степень осведомленности о политике в области закупок. In addition, awareness of procurement policy was reinforced recently through the introduction, effective 4 March 2003, of a new local committee to replace the existing local Contracts Committee, the SSA Committee and the Local Property Survey Board.
Во время визита оратора в восточные районы Демократической Республики Конго в феврале благодаря соглашениям, достигнутым в Гоме на Конференции по вопросам мира, безопасности и развития в Северном и Южном Киву в январе 2008 года, представилась реальная возможность стабилизировать положение и начать политический диалог. When he had visited the eastern part of the Democratic Republic of the Congo in February, the Conference for Peace, Security and Development in North and South Kivu, held in Goma in January 2008, had offered a genuine opportunity for stability and political dialogue.
В ответ на вопрос г-на Сисилианоса она пояснила, что внутреннее законодательство действительно вводится в силу или адаптируется с целью обеспечить его соответствие положениям международных соглашений в тех случаях, когда это необходимо, но, если существующее законодательство обеспечивает применение этих положений, суды не обязаны прибегать к самим действующим соглашениям. In reply to Mr. Sicilianos'question, she explained that domestic legislation was indeed enacted or adapted to comply with the provisions of international instruments where necessary, but that, if existing legislation gave effect to those provisions, the courts were not obliged to refer to the international instruments themselves.
В июле 2002 года болгарский парламент утвердил поправки к Закону о контролировании внешнеторговой деятельности в области вооружений и товаров и технологий двойного назначения, суть которых заключалась в том, чтобы выявить и закрепить всеохватывающие и логически последовательные общегосударственные способы выполнения Болгарией своих обязательств согласно многосторонним соглашениям в области разоружения и нераспространения и в рамках механизмов экспортного контроля. In July 2002 the Bulgarian Parliament adopted amendments to the Law on the Control of Foreign Trade Activities in Arms and in Dual-Use Goods and Technologies, the core function of which is to establish an all-inclusive and coherent national approach to the implementation of Bulgaria's obligations under multilateral disarmament and non-proliferation instruments and export control mechanisms.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.