Exemplos de uso de "содержащемуся" em russo
Государство-участник отсылает Комитет к объяснению, содержащемуся в четвертом периодическом докладе Дании, пункты 117-123.
The State party refers the Committee to the account given in Denmark's fourth periodic report, paras. 117-123.
Пакистан придает исключительное значение содержащемуся в Боннском соглашении обязательству о невмешательстве во внутренние дела Афганистана.
Pakistan attaches singular importance to the commitment in the Bonn Agreement to non-interference in Afghanistan's internal affairs.
Они представлены в приложениях I и II к окончательному докладу, содержащемуся в документе FCCC/SB/2009/2.
They are presented in annexes I and II to the final report, document FCCC/SB/2009/2.
Степень надежности защиты датчика движения по системе ITSEC должна соответствовать уровню E3 (согласно определению, содержащемуся в [ITSEC]).
The target level of assurance for the motion sensor is ITSEC level E3, as defined in [ITSEC].
Бразилия внимательно отнеслась к содержащемуся в резолюции и обращенному ко всем государствам призыву содействовать переговорам и обеспечению благополучия палестинцев.
Brazil listened carefully to the resolution's call for all States to contribute to the negotiations and to the well-being of the Palestinians.
В ходе консультаций по проекту резолюции, содержащемуся в документе A/C.6/56/L.10, не удалось преодолеть существующие разногласия.
Informal consultations on the draft resolution in document A/C.6/56/L.10 had not succeeded in overcoming existing differences of view.
выражение " характер и стоимость груза " следует скорректировать, с тем чтобы оно соответствовало тексту, содержащемуся в проекте статьи 38 (1) (а); и
The phrase “nature and value of the goods” should be adjusted in keeping with the text set out in draft article 38 (1) (a); and
Для целей настоящего Протокола термин " аэропорт " означает аэропорты, соответствующие определению, содержащемуся в Чикагской конвенции 1944 года о создании Международной организации гражданской авиации.
For the purposes of this Protocol, “airport” means airports which comply with the definition in the 1944 Chicago Convention setting up the International Civil Aviation Organization
Просьба, в частности, проинформировать Комитет о существующих правовых положениях и возможных случаях их применения, а также о гарантиях, предоставляемых содержащемуся под стражей лицу.
In particular, please describe the existing legal framework and any cases in which it has been invoked, as well as the guarantees provided to the person in custody.
Совет придерживался того мнения, что, согласно соответствующему определению, содержащемуся в статье 1 Конвенции, бытовые приборы не могут рассматриваться в качестве тяжеловесных или громоздких грузов.
The Board was of the view that, according to the relevant definition in Article 1 of the Convention, home appliances may not be considered as heavy or bulky goods.
Канадские граждане и постоянные резиденты могут выступать поручителями в отношении членов семьи, причем только членов семьи, удовлетворяющих определению, содержащемуся в Законе об иммигрантах и беженцах.
Canadian citizens or permanent residents can sponsor family members, and only family members that meet the definition in the Immigration and Refugee Act can be sponsored.
NOx и NH4 способствуют созданию условий для воздействия мелкодисперсных твердых частиц на население и превышения критических нагрузок на экосистемы по содержащемуся в биогенных веществах азоту.
NOx and NH4 contribute to exposure of the population to fine particulate matter and the exceedance of critical loads of nutrient nitrogen for ecosystems.
Комитет заключил, что с учетом характера деятельности этих организаций и категорий лиц, которых они представляют, они также отвечают содержащемуся в статье 14 требованию, касающемуся понятия “жертва”.
The Committee concluded that, bearing in mind the nature of the organizations'activities and the classes of person they represented, they too satisfied the “victim” requirement in article 14.
Нам необходимо прислушаться к содержащемуся в Декларации тысячелетия призыву решительно продвигаться вперед в проведении всеобъемлющей реформы Совета Безопасности, охватывающей все аспекты его деятельности, включая право вето.
We must heed the call of the Millennium Declaration to move forward with determination towards a comprehensive review of the Security Council, encompassing all of its aspects, including the veto.
Настоящий проект непосредственно связан с подпрограммой 2 среднесрочного плана ЭСКАТО: статистика, и в первую очередь относится к содержащемуся в программе работы компоненту создания национального статистического потенциала.
This project is linked directly to the Medium Term Plans of ESCAP Sub programme 2: Statistics, with particular reference to its national statistical capacity building component in the work programme.
Это отвечает содержащемуся в документе 1075 НУС " Гарантии защиты федеральной налоговой информации " (ФНИ) требованию относительно того, что, когда это возможно, ФНИ не должна объединяться с другими данными.
This meets a requirement of IRS Publication 1075, Safeguards for Protecting Federal Tax Information (FTI), which stipulates that FTI should not be commingled with other data where possible.
Пункт 2: С учетом добавления к определению максимального рабочего давления, содержащемуся в разделе 1.2.1, проблема, поднятая Финляндией (INF.37) в связи со стандартом 14025, урегулирована.
Point 2: The problem raised by Finland (INF.37) in relation to standard 14025 was settled by an addition to the definition of maximum working pressure in 1.2.1.
Комиссия также отмечает, что, хотя стандарты учета системы Организации Объединенных Наций не содержат определения «чрезвычайных издержек», вышеупомянутые расходы не отвечают определению, содержащемуся в стандарте 8 международных стандартов учета.
The Board also notes that, while the United Nations system accounting standards do not define “extraordinary charges”, the above-mentioned expenditure does not meet the definition provided by international accounting standard 8.
Если в отдельных случаях, которые стали известны из бесед, жертва испытывала сильную боль или страдание, то такие действия по определению, содержащемуся в статье 1 Конвенции, были равносильны пытке.
If in individual cases, which were described in interviews, the victim experienced severe pain or suffering, these acts amounted to torture as defined in article 1 of the Convention.
Кроме того, были высказаны предложения рассмотреть эту статью в сочетании с проектом статьи 13 и рассмотреть вопрос о возможном включении положения, аналогичного положению, содержащемуся в статье 57 Венской конвенции.
Further suggestions included considering the article together with draft article 13 (while clarifying the relationship between the two) and giving consideration to the possible inclusion of a provision analogous to that in article 57 of the Vienna Convention.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie