Ejemplos del uso de "создавших" en ruso
Одним из основных факторов, создавших долговой кризис, было недопонимание, но никто этого не признал.
One of the main vehicles that created the debt crisis was little understood but no one admitted it.
Кроме того, Институт по делам женщин и Фонд школ Организации промышленности (EOI) осуществляют программу для женщин, либо уже имеющих проект создания предприятия и желающих получить необходимую для начала деятельности подготовку, либо уже создавших свое дело и нуждающихся в углублении знаний.
The Institute for Women's Issues and the Fundación Escuela de Organización Industrial (EOI) are implementing a programme directed at women who either have a business project and want to learn how to carry it out, or who have already set up their own business and need further management training.
Но европейцы обладают преимуществом в сегодняшней глобальной конкуренции, за которое мы должны благодарить Жана Монне и Жака Делора, создавших единый рынок до того, как глобализация стала модным словом.
But Europeans have an advantage in today's global competition, for which we should thank Jean Monnet and Jacques Delors, who created the Single Market before globalization was a buzzword.
просит также Генерального секретаря изучить опыт различных международных организаций, создавших специальные экспертные комитеты для предоставления консультационных услуг по техническим аспектам их строительных проектов и/или проектов эксплуатации зданий, и представить Генеральной Ассамблее информацию об этом в контексте следующего, шестого, ежегодного доклада о ходе осуществления;
Also requests the Secretary-General to explore the experience of various international organizations that have established ad hoc expert committees to provide advice on technical aspects of their construction and/or building maintenance projects and to report to the General Assembly thereon in the context of the forthcoming sixth annual progress report;
Опыт более успешно действовавших НРС, а также других развивающихся стран, создавших конкурентоспособную базу обрабатывающей промышленности, указывает на важное значение политики и мер, носящих функциональный и выборочный характер, для преодоления вышеуказанных препятствий.
The experience of the more successful LDCs as well as of other developing countries that have created a competitive manufacturing base points to the importance of policies and measures, both functional and selective, to overcome the above constraints.
Компетентный орган имеет право возбудить против оператора или, в зависимости от обстоятельств, третьей стороны, причинивших ущерб либо создавших непосредственную угрозу ущерба, дело в отношении любых мер, принятых согласно настоящей Директиве, в течение пяти лет с даты завершения таких мер или с последней даты, когда стало известно, кто является оператором либо вышеуказанной третьей стороной ".
The competent authority shall be entitled to initiate cost recovery proceedings against the operator, or if appropriate, a third party who has caused the damage or the imminent threat of damage in relation to any measures taken in pursuance of this Directive within five years from the date on which those measures have been completed or the liable operator, or third party, has been identified, whichever is the later.”
В конце концов, многие из этих же самых лоббистов в прошлом сумели убедить законодателей вставить пункты и условия, которые способствовали установлению нежестких норм, создавших системные риски, за которые теперь вынуждены расплачиваться налогоплательщики.
After all, it was many of those same lobbyists who in the past managed to convince legislators to insert clauses and provisions that contributed so much to the lax standards that created the systemic risks for which taxpayers are now being forced to pay.
Настройка конфигуратора продукции поддерживает среды с одним и несколькими сайтами и организациями, не создавшими несколько сайтов.
Product builder configuration supports single and multiple site environments and organizations that have not set up multiple sites.
Италия пережила удручающую и лишающую иллюзий избирательную кампанию - компанию, создавшую много шума, но имевшую мало толка.
Italy has endured a sad and degrading electoral campaign, one that has generated a lot of heat, but little light.
Я была там и встречалась с фермерами, создавшими свои хозяйства благодаря возможностям и поддержке, предоставленными этой программой.
I've gone out there; I've met with the small farmers who have built their livelihoods on the opportunity and platform provided by this.
Институт также утверждал, что он – не просто маоистская группировка, а подразделение Коммунистической партии Китая, «тайно создавшей» «МЕЖДУНАРОДНУЮ ДИКТАТУРУ ПРОЛЕТАРИАТА».
The institute also maintained it wasn’t just a Maoist group, but a section of the Chinese Communist Party and that the CCP had “established covertly” the “INTERNATIONAL DICTATORSHIP OF THE PROLETARIAT”.
Страны, создавшие у себя условия к тому, чтобы не работать, должны учесть итальянскую заторможенность и выучить те уроки, которые проигнорировало итальянское правительство.
Those countries who also provide disincentives to work should keep Italy's sluggishness in mind and learn the lessons Italy's government has ignored.
PRONACO имеет внушительное руководство в лице Воле Сойинка - лауреата Нобелевской премии и Энтони Энахоро - пожилого политика, создавшего себе имя непримиримого националиста в 1940-х годах.
PRONACO has formidable leaders in Wole Soyinka, the Nobel literature laureate, and Anthony Enahoro, an elderly politician who made his name as a fiery young nationalist in the 1940's.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad