Beispiele für die Verwendung von "сократилось наполовину" im Russischen

<>
За последние два десятилетия доля малых островных развивающихся государств в общемировой торговле сократилась наполовину (с 0,4 процента общемирового экспорта товаров в 1980 году до 0,2 процента в 2000 году). Over the last two decades, the share of small island developing States in global merchandise trade declined by half (from 0.4 per cent of world exports of goods in 1980 to 0.2 per cent in 2000).
Почти 80 процентов объема помощи, предоставляемой Всемирной продовольственной программой (ВПП) Сомали, доставляется по морю, однако количество судов, готовых доставлять продовольствие в страну, сократилось наполовину по причине пиратства. Nearly 80 per cent of assistance to Somalia by the World Food Programme (WFP) is shipped by sea, but the availability of vessels willing to carry food to the country has been cut by half because of piracy.
Оно обусловлено главным образом ростом производства, особенно в связи с появлением новых производителей, а также повышением производительности и снижением темпов роста спроса (или абсолютным сокращением: потребление кофе в Соединенных Штатах Америки в период с 1960 по 2000 год сократилось наполовину). This has been due mainly to production increases, particularly through the emergence of new producers, as well as productivity improvements, and a declining rate of growth in demand (or absolute declines: coffee consumption in the United States of America halved from 1960 to 2000).
Дайан ведь наполовину и твоя сестра, Джордж. Diane is your half-sister too, George.
Английский наполовину состоит из плохой латыни. Half of English is just bad Latin.
Обрезание крайней плоти у мужчин, которое доказанно снижает риск заражения наполовину, среди населения почти не принято. Circumcision, which has been proven to reduce the risk of contracting the virus by half, is barely practised by the population.
Обнадеживающий факт: через 10 лет после отказа от курения риск умереть от рака уменьшается наполовину. Encouraging data: 10 years after giving up smoking, the risk of dying from cancer drops by half.
Пармитано засунул руку почти наполовину, когда почувствовал, что у него мокрая шея от воды. Parmitano was in the middle of the reach test when he noticed what felt like water at the back of his neck.
Первым самолетом с именем Туполева стал наполовину деревянный моноплан АНТ-1, поднявшийся в воздух в 1923 году. The first aircraft with Tupolev’s name on it, a half-wooden monoplane designated ANT-1, flew in 1923.
Он заметил, что когда вездеход касается поверхности, показатели режима работы двигателя снижаются наполовину. He noticed that the throttle setting dropped by half when the rover made contact with the ground.
Из-за дополнительного веса дальность полета 104-го уменьшилась наполовину до 3000 километров, а расход топлива существенно увеличился. Но аппаратчики одобрили меры предосторожности конструктора. The extra weight halved the -104’s range to 1,900 miles and considerably increased fuel costs, but the apparatchiks approved of Tupolev’s caution.
Великобритания: отчет о состоянии рынка труда (09:30 GMT) В неожиданно резком замедлении годовых темпов роста инфляции в декабре до 0,5%, что наполовину меньше показателя предыдущего месяца, некоторые участники рынка увидели предупредительный сигнал о том, что британская экономика уязвима перед силами дефляции. UK: Labour Market Report (09:30 GMT) The surprisingly steep pace of deceleration in consumer inflation in December to an annual rate of just 0.5% - half the level of the previous month - was read by some as a warning sign that Britain’s economy is vulnerable to deflationary forces.
В прошлом месяце первоочередной CPI Великобритании снизился всего до 0.5% в годовом исчислении, что наполовину меньше ноябрьского показателя. UK headline CPI fell to a mere 0.5% annual rate last month, half the rate that it was in November.
Поскольку польская общественность была уверена в том, что атомные электростанции это свидетельство власти Советов над своими сателлитами за железным занавесом, наполовину завершенное строительство АЭС Жарновец было остановлено, хотя в проект уже было вложено полмиллиарда долларов. With the Polish public convinced that nuclear power plants were landmarks of Soviet power over Iron Curtain satellites, the half-completed Zarnowiec plant was scrapped after half a billion dollars had been spent on its construction.
И она существовала во многом для того, чтобы люди начали игнорировать наполовину безумные правила коммунистической эпохи. And they were almost entirely to get people to ignore the near insane communist era rules.
Сейчас большой проблемой является очень низкая рождаемость, показатель которой равен 1,2, что наполовину ниже коэффициента замещения населения. Это грозит превратить исключительно динамичный город-государство в гигантский дом престарелых. Now the big problem is a rock-bottom low birthrate — with a fertility rate under 1.2 – barely half that necessary to replace the current population, which threatens to turn this ultra-dynamic city state into a giant old-age home.
За этот год рубль уже обесценился по отношению к доллару почти наполовину. So far this year the ruble has lost half of its value against the dollar.
С 1998 по 2008 год доходы самых бедных 20% населения уменьшились в среднем на 2,7%, в то время как зарплаты у самых богатых 20% выросли более чем наполовину. From 1998 to 2008, the income of the bottom 20% of households dropped an average of 2.7% while the salaries of the richest 20% rose by more than half.
Это заявление было наполовину прогнозом, а на половину - угрозой, и оппозиция, если она хочет всерьез противостоять власти, должна приложить все силы, чтобы оно не оправдалось. As much threat as prophecy, if they are to mount a meaningful challenge the opposition must now expend their energies in proving him wrong.
Количество ядерных боеголовок предлагается сократить на тридцать процентов (до 1550 штук с каждой стороны), а количество средств доставки, то есть ракетных шахт и подлодок, — более чем наполовину, до восьмиста штук с каждой стороны. It calls for cutting deployed nuclear warheads by 30 percent, to 1,550 each, and launch vehicles — such as missile silos and submarine tubes — by more than 50 percent, to 800 each.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.