Exemplos de uso de "соответствующими резолюциями" em russo

<>
Traduções: todos225 relevant resolution203 outras traduções22
Израиль, оккупирующая держава, совершила еще одно опасное нарушение своих обязательств, налагаемых международным правом, международным гуманитарным правом и соответствующими резолюциями Совета Безопасности. Israel, the occupying Power, has committed yet another dangerous violation of its obligations under international law, international humanitarian law and relevant Security Council resolutions.
Комитет рассмотрел таблицу, в которой сопоставляются его рекомендации с соответствующими резолюциями Генеральной Ассамблеи по вопросу о расписании конференций, принятыми в последние три года. The Committee reviewed a table comparing its recommendations with the corresponding General Assembly resolutions on pattern of conferences adopted in the past three years.
ежегодно обновляемая форма D, используемая правительствами для представления данных в соответствии со статьей 12 Конвенции 1988 года и соответствующими резолюциями Экономического и Социального Совета; Annual updates of form D used by Governments to furnish data required under article 12 of the 1988 Convention and related resolutions of the Economic and Social Council;
По сравнению с соответствующими резолюциями прошлого года проекты этого года были обновлены с тем, чтобы они отражали недавние события на месте и усилия по возобновлению мирного процесса. Compared to the corresponding resolutions of the previous year, this year's drafts have been updated to reflect recent developments on the ground and efforts to relaunch the peace process.
ежегодно обновляемые формы Р, А/Р и В/Р, используемые правительствами для представления данных в соответствии с Конвенцией 1971 года и соответствующими резолюциями Экономического и Социального Совета; Annual updates of forms P, A/P and B/P for use by Governments to furnish the data required under the 1971 Convention and related resolutions of the Economic and Social Council;
Эти люди все еще ждут, когда Индия выполнит данное более 55 лет тому назад обещание предоставить им возможность определить свою судьбу в ходе предусмотренного соответствующими резолюциями Совета Безопасности референдума под контролем Организации Объединенных Наций. They were still waiting for India to keep the promise made over 55 years earlier, that they would be able to choose their destiny through a United Nations-supervised plebiscite as prescribed in the relevant Security Council resolutions.
просит Генерального секретаря проанализировать все уведомления о заинтересованности в предложениях и заявки, публикуемые управляющей компанией, с целью обеспечить, чтобы их содержание полностью согласовывалось с соответствующими резолюциями Генеральной Ассамблеи и чрезмерно не ограничивало возможность диверсификации поставщиков по происхождению; Requests the Secretary-General to review all expression of interest notices and bids issued by the construction manager in order to ensure that their contents fully comply with the relevant General Assembly resolutions and do not unduly restrict the diversification of the origin of vendors;
На данном этапе Швейцария может поддержать лишь те инициативы, которые направлены на предоставление в распоряжение инспекторов ЮНМОВИК и МАГАТЭ разумного времени для завершения работы по проведению инспекций, проверок и уничтожения оружия, которые было запрещено соответствующими резолюциями Совета Безопасности. At this stage, Switzerland can only support initiatives that aim to grant the UNMOVIC and IAEA inspectors a reasonable amount of time to complete their work of inspection, verification and destruction of arms which have been proscribed by the relevant Security Council resolutions.
В этой связи Малайзия признает, что система сертификации в рамках Кимберлийского процесса — вместе с соответствующими резолюциями Совета Безопасности, которые содержат санкции в отношении торговли алмазами из зон конфликтов — играет важную роль в эффективном прекращении конфликтов, финансируемых за счет торговли алмазами. To that end, Malaysia recognizes that the Kimberley Process Certification Scheme — in tandem with the relevant Security Council resolutions, which contain sanctions relating to trade in conflict diamonds — plays an important role in effectively stopping diamond-financed armed conflict,.
В качестве первого шага в этом направлении они вновь высказались о необходимости скорейшего создания ЗСЯО на Ближнем Востоке в соответствии с резолюцией 487 (1981) Совета Безопасности и пунктом 14 резолюции 687 (1991) Совета Безопасности, а также принятыми на основе консенсуса соответствующими резолюциями Генеральной Ассамблеи. As a priority step to this end, they reaffirmed the need for the speedy establishment of a NWFZ in the Middle East in accordance with the Security Council resolution 487 (1981) and paragraph 14 of the Security Council resolution 687 (1991) and the relevant General Assembly resolutions adopted by consensus.
вновь заявляет, что Генеральному секретарю следует воздерживаться от использования консультантов для осуществления функций, предусмотренных для штатных должностей, и что консультантов следует нанимать только в строгом соответствии с существующими правилами и соответствующими резолюциями Генеральной Ассамблеи и в тех случаях, когда собственные специалисты в Организации отсутствуют; Reiterates that the Secretary-General should refrain from using consultants to carry out functions assigned to established posts and that consultants should be hired only in strict accordance with existing rules and relevant General Assembly resolutions and where expertise is not available within the Organization;
вновь заявляет, что Генеральному секретарю следует воздерживаться от использования консультантов для осуществления функций, предусмотренных для штатных должностей, и что консультантов следует нанимать только в строгом соответствии с существующими правилами и соответствующими резолюциями Генеральной Ассамблеи и в тех случаях, когда в Организации отсутствуют свои специалисты; Reiterates that the Secretary-General should refrain from using consultants to carry out functions assigned to established posts and that consultants should be hired only in strict accordance with existing rules and relevant General Assembly resolutions and where expertise is not available within the Organization;
В свете резолюции 1409 (2002) Совета Безопасности, которая предусматривает существенные изменения в нынешней системе, обусловленные обзорным списком товаров и пересмотренными процедурами, Комитет будет продолжать тесно сотрудничать со всеми соответствующими сторонами в целях обеспечения эффективного выполнения своих обязанностей, возложенных на него соответствующими резолюциями Совета Безопасности. In the light of Security Council resolution 1409 (2002) in which the Council made extensive changes on the basis of the goods review list and the revised procedures for the current system, the Committee will continue to work closely with all the parties concerned to ensure the effective discharge of its responsibilities under relevant Security Council resolutions.
Для того чтобы можно было возобновить Лусакский процесс и затем, наконец, перейти к второму этапу развертывания Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго (МООНДРК), необходимо немедленно провести разъединение и вывод иностранных сил из Демократической Республики Конго, как это предусматривается подписанными сторонами в конфликте соглашениями и соответствующими резолюциями Совета. Relaunching the Lusaka Agreement process and then finally proceeding to phase II of the deployment of the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo (MONUC) requires the disengagement and withdrawal of foreign forces from the Democratic Republic of the Congo without further delay, pursuant to the accords signed by the parties to the conflict and to the relevant Security Council resolutions.
В своих замечаниях, сделанных в ходе Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора, Генеральный директор МАГАТЭ отметил, что одно государство-участник «по-прежнему не выполняет свое соглашение по гарантиям» и что «с декабря 1998 года Агентство не может выполнить свой мандат», предусмотренный соответствующими резолюциями Совета Безопасности, в отношении другого государства. In his remarks at the 2000 NPT Review Conference, the IAEA Director General noted that one State party “remains in non-compliance with its safeguards agreement”, and that “the Agency has not been in a position since December 1998 to implement its mandate” under relevant United Nations Security Council resolutions with respect to another State party.
В этой связи и в соответствии с резолюцией 53/221 Генеральной Ассамблеи по вопросу об управлении людскими ресурсами и другими соответствующими резолюциями делегация Кубы выступает против любых предложений о преобразованиях, которые под видом реформы подразумевают бюджетные или кадровые сокращения или могут создать обстановку хаоса и произвола, которая поставит под угрозу благосостояние Организации. For all those reasons, and recalling General Assembly resolution 53/221 on human resources management, his delegation would not support any proposals which, in the guise of reform, sought to impose reductions in the budget or in the personnel, or which might produce an atmosphere of chaos and arbitrariness that would jeopardize the well-being of the Organization.
Для осуществления пункта 11 польским таможенным властям было поручено досматривать в соответствующих случаях в польских аэропортах и морских портах грузы, перевозимые в Иран и из него воздушными и морскими судами, принадлежащими или эксплуатируемыми «Иран эйр каргоу» и «Исламик Репаблик оф Иран шиппинг лайн», при наличии разумных оснований полагать, что воздушное или морское судно перевозит товары, запрещенные соответствующими резолюциями. In order to implement paragraph 11, Polish custom authorities were instructed to inspect, where appropriate, relevant cargoes to and from Iran, of aircraft and vessels, at Polish airports and seaports, owned or operated by Iran Air Cargo and Islamic Republic of Iran Shipping Line, provided that there are reasonable grounds to believe that the aircraft or vessel is transporting goods prohibited under appropriate resolutions.
Что касается предложения об изменении метода определения размера начисленных, но не выплаченных взносов на основе чистых, а не валовых сумм, как это имеет место в настоящее время, то Ботсвана вновь заявляет, что она рассматривает заключение Управления по правовым вопросам по данному вопросу как подтверждающее, что нынешняя процедура согласуется с соответствующими резолюциями Генеральной Ассамблеи, равно как и с положениями статьи 19 Устава. Regarding the possibility of changing the method of calculation of outstanding assessed contributions from the current gross assessments to net assessments, his delegation reaffirmed its understanding that the opinion offered by the Office of Legal Affairs confirmed that the current procedure was consistent with the relevant decisions of the General Assembly as well as with Article 19 of the Charter.
Обеспечение урегулирования арабо-израильского конфликта в соответствии с кругом ведения мирного процесса и соответствующими резолюциями Организации Объединенных Наций, особенно резолюциями 242 (1967), 338 (1973), 1379 (2002) и 1515 (2003) Совета, принципом «земля в обмен на мир» и уходом Израиля со всех земель, оккупированных им в 1967 году, включая Восточный Иерусалим, это идеальный для Совета способ урегулирования этого спора и восстановления стабильности в регионе. Effecting a settlement of the Arab-Israeli conflict in accordance with the terms of reference of the peace process and relevant United Nations resolutions, especially Council resolutions 242 (1967), 338 (1973), 1379 (2002) and 1515 (2003), the principle of land for peace and the withdrawal by Israel from all the land it occupied in 1967, including East Jerusalem, is the ideal way for the Council to pursue the settlement of this dispute and return stability to the region.
В этой связи Движение с сожалением отмечает, что уже на протяжении более чем 40 лет палестинский народ страдает в условиях продолжающейся с 1967 года жестокой израильской военной оккупации и колонизации и что палестинцам по-прежнему отказывают в их основных правах человека, в том числе в праве на самоопределение и праве на возвращение палестинских беженцев в соответствии с международным правом и соответствующими резолюциями Организации Объединенных Наций. In this connection, the Movement reiterates its regret that for more than 40 years the Palestinian people have been suffering under the brutal Israeli military occupation and colonization of their land since 1967 and that they continue to be denied their fundamental human rights, including the right to self-determination and the right of the Palestine refugees to return, in accordance with international law and the relevant United Nations resolutions.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.