Exemplos de uso de "соответствующих органов" em russo

<>
В целях дальнейшего стимулирования научно-технического развития были разработаны и представлены вниманию соответствующих органов проекты в области международного сотрудничества. International cooperation projects have been formulated and submitted to the relevant agencies in order to continue to move scientific and technological development forward.81
с учетом характера преступного деяния и психического состояния пострадавших на допросах потерпевших детей предусматривается присутствие женщин из числа сотрудников соответствующих органов; Female officers should be present when child victims are questioned, taking into consideration the nature of the crime and the victims'mental condition;
Работа такого органа должна осуществляться под общим наблюдением соответствующих органов Организации Объединенных Наций, в частности Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета. The work of such a body should be overseen by the relevant United Nations organs, in particular the General Assembly and the Economic and Social Council.
Более того, этический кодекс мог бы помочь защитить "возмутителей спокойствия", благодаря которым нарушения этики доводятся до сведения соответствующих органов власти или общественности. It can also establish a basic presumption of scientific openness and transparency, while allowing for exceptions when there is a real risk that scientific knowledge could be used to cause serious harm.
Следует поощрять создание централизированных баз данных о киберпреступности и разработку учебных программ в целях расширения оперативных навыков сотрудников правоохранительных и других соответствующих органов. The establishment of centralized databases on cybercrime and training programmes to enhance the operational skills of law enforcement and other relevant agencies was to be encouraged.
При необходимости, Комитет по социальным вопросам, вопросам труда и профессиональной подготовке просит провести соответствующие проверки, требует представить дополнительную информацию и заслушивает представителей соответствующих органов. If necessary, the Committee for Social Security, Employment and Training Questions will request checks, seek additional information and interview the representatives of the authorities concerned.
Члены группы хотели бы поблагодарить представителей соответствующих органов и опасных производственных объектов за дружественный прием в Узбекистане и за их сотрудничество в ходе обсуждений. The team would like to thank the representatives of the authorities and hazardous industries for its friendly reception in Uzbekistan and for their cooperative approach in the discussions.
Они позволяют добиться синтетического взаимодействия различных социальных партнеров (семьи, школы, спортивных клубов и объединений, местных коллективов, социальных партнеров, соответствующих органов власти, государственного и частного секторов). They allow for a positive synergy among the various social partners (family, school, sports clubs and associations, local communities, social partners, the competent authorities, the public and private sectors).
Строгие и четкие процедуры приема, касающиеся обязательного членства, имеют первостепенное значение для сохранения целостного характера профессии юриста и завоевания доверия общественности и соответствующих органов управления. Strict and clear admission procedures for mandatory membership are paramount in order to preserve the integrity of the legal profession and to maintain credibility with the public and with the relevant branches of government.
Полезными в стратегии завершения работы Трибунала являются решения соответствующих органов Организации Объединенных Наций в поддержку рационального использования наших ресурсов и их поддержания на должном уровне. Decisions from the relevant United Nations organs in support of the management and maintenance of our resources are instrumental to the Tribunal's completion strategy.
предлагает Специальному комитету принять во внимание вклад учреждений Организации Объединенных Наций и компетентных международных организаций, а также соответствующих органов, отражающих мнение международной общественности, в процесс переговоров; Invites the Ad Hoc Committee to take into consideration the contributions of United Nations agencies and competent international organizations, as well as other relevant bodies of international opinion in the process of negotiations;
Полновесная система регистрации требует как от соответствующих органов, так и от производителей ведения систематического учета, что предполагает значительные кадровые и технические требования в отношении надлежащего руководства. A full-fledged registration system requires systematic record-keeping, implying significant staffing and technical requirements for proper administration, by both authorities and manufacturers.
предлагает Специальному комитету принять в процессе переговоров во внимание материалы учреждений Организации Объединенных Наций и компетентных международных организаций, а также других соответствующих органов, выражающих международное мнение; Invites the Ad Hoc Committee to take into consideration the contributions of United Nations agencies and competent international organizations, as well as other relevant bodies of international opinion in the process of negotiations;
Была завершена необходимая подготовка для рассылки доклада о НРС за 2002 год среди соответствующих органов, включенных в базу данных, в целях обеспечения целенаправленного распространения результатов исследовательской работы секретариата. The necessary preparations have been completed to send the LDC Report 2002 to relevant entities entered in the database for well-targeted distribution of the research work of the secretariat.
В этой связи первоначально было заблокировано большое количество счетов (71), которые в настоящее время разблокированы после того, как было установлено, что клиенты соответствующих органов не являются лицами, фигурирующими в перечнях. Therefore, the great majority of accounts which were initially blocked (71) have now been unfrozen after verification that the clients of the entities were not the individuals included on the lists.
Такие статистические данные должны предоставляться в распоряжение соответствующих органов и механизмов по контролю за соблюдением прав человека и включаться в периодические доклады, представляемые государствами-участниками договорным органам по правам человека. Such statistical data should be made available to the relevant human rights monitoring bodies and mechanisms, including as part of States parties'periodic reports to the human rights treaty bodies.
Мы надеемся, что решение Совета о проведении этих прений не создаст прецедент и не приведет к умалению полномочий или мандата соответствующих органов, процессов и инструментов, которые уже занимаются этими вопросами. We hope that the decision by the Council to hold this debate does not create a precedent or undermine the authority or mandate of the relevant bodies, processes and instruments that already address these issues.
Сфера его действия постоянно расширяется при одновременном расширении значения его гарантий, повышении эффективности его механизмов и увеличении числа соответствующих органов как на национальном и региональном, так и на международном уровнях. It covers an ever-expanding field, and the scope of its guarantees, the effectiveness of its machinery and the number of bodies concerned are continually being strengthened, not only at the national and regional levels but also internationally.
Правительство Монтсеррата усовершенствовало процедуры публикации докладов по различным договорам Организации Объединенных Наций по правам человека, включая Конвенцию, а также заключительных замечаний по этим докладам соответствующих органов по наблюдению за осуществлением договоров. The Government of Montserrat has now instituted improved arrangements for publicizing reports under the various United Nations human rights treaties, including the Convention, and also the concluding observations thereon of the relevant treaty monitoring bodies.
Многое достигнуто в сфере разоружения, особенно после окончания «холодной войны», причем не в последнюю очередь благодаря усилиям Генеральной Ассамблеи и ее Первого комитета, а также других соответствующих органов Организации Объединенных Наций. Much has been achieved in the area of disarmament, especially since the end of the cold war, not least thanks to the efforts of the General Assembly and its First Committee, as well as other relevant United Nations bodies.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.