Exemplos de uso de "соответствующих положениях" em russo

<>
В письме от 20 июня 2007 года правительство Азербайджана информировало Рабочую группу о соответствующих положениях в ее Уголовном кодексе. In a letter dated 20 June 2007, the Government of Azerbaijan informed the Working Group of relevant provisions of its Criminal Code.
Рабочая группа, возможно, пожелает указать вышеперечисленные соответствующие статьи в пункте 7 проекта статьи 47 тер или видоизменить ссылку на " тендерные заявки " в различных соответствующих положениях. The Working Group may wish to specify the articles concerned as listed above in paragraph 7 of draft article 47 ter or to modify the reference to “tender” in the various relevant provisions.
Она также спрашивает, предпринимаются ли какие-либо шаги для повышения уровня информированности высокопоставленных должностных лиц о соответствующих положениях Конвенции, в частности путем обучения и лоббистских усилий. She also wondered whether any thought had been given to raising awareness of the relevant provisions of the Convention among high-level officials through, inter alia, training and lobbying activities.
Контртеррористический комитет выражает признательность Королевству Бахрейн за представление информации о соответствующих положениях циркуляров Валютного агентства Бахрейна и декрета № 4 от 2001 года и других соответствующих приложений. The CTC thanks the Kingdom of Bahrain for providing the relevant provisions of the Bahrain Monetary Agency (BMA) circulars, the Decree-Law 4/2001 and the other relevant annexes.
Сформулированная в этом документе стратегия основана на принципе " временных позитивных мер ", как то предусмотрено в соответствующих положениях Конституции Словакии и в международных договорах о правах человека. The strategy outlined in the document was based on the principle of “temporary affirmative action”, in conformity with the relevant provisions of the Slovak Constitution and international human rights instruments.
Рабочая группа обсудила предложение Румынии, отметив, что вопрос о стаже плавания рассматривается также в соответствующих положениях резолюции № 61 о " Рекомендациях, касающихся согласованных на европейском уровне технических предписаний, применимых к судам внутреннего плавания ". The Working Party discussed the proposal from Romania noting that the issue of navigation time was also addressed by the relevant provisions of Resolution No. 61 on “Recommendations on Harmonized Europe-Wide Technical Requirements for Inland Navigation Vessels”.
Если бы документ распространялся на все категории стратегических решений, указанных в соответствующих положениях Орхусской конвенции, то в нем нужно было бы охватить планы, программы, политику, подзаконные нормативные акты и другие общеприменимые юридически обязательные нормы. An instrument that is to apply to all strategic decisions identified in relevant provisions of the Aarhus Convention would have to cover plans, programmes, policies, executive regulations and other generally applicable legally binding rules.
СРГ постановила, что ее работа по дальнейшим обязательствам для Сторон, включенных в приложение I, должна основываться на общем видении задачи, вытекающей из конечной цели Конвенции, а также на принципах и других соответствующих положениях Конвенции и Киотского протокола. The AWG agreed that its work on further commitments by Annex I Parties should be guided by a shared vision of the challenge set by the ultimate objective of the Convention, based on the principles and other relevant provisions of the Convention and its Kyoto Protocol.
В случае должностных лиц, ставших участниками Пенсионного фонда после даты вступления настоящего Соглашения в силу, периоды времени, в течение которого такие должностные лица участвовали в Пенсионном фонде, считаются " нейтральными " периодами в австрийской системе пенсионного страхования, как это предусмотрено в соответствующих положениях ASVG. In the case of officials whose participation in the Pension Fund commenced after the date of entry into force of this Agreement, periods during which such officials participated in the Pension Fund shall be considered as “neutral” periods in the Austrian pension insurance scheme as laid down in the relevant provisions of the ASVG.
Говоря о соответствующих положениях Международного пакта о гражданских и политических правах, Специальный докладчик по вопросу свободы религии и убеждений отметил, что ограничения права на свободу убеждений и их выражения направлены на защиту индивидуумов от прямого нарушения их прав, а не на защиту организаций или систем убеждений. As noted by the Special Rapporteur on freedom of religion or belief in referring to the relevant provisions of the International Covenant on Civil and Political Rights, limitations to the right to freedom of expression and opinion are designed to protect individuals against direct violations of their rights, and not to protect entities or belief systems.
Министерство финансов Венгерской Республики надлежащим образом информировало соответствующие учреждения, которые могли бы осуществлять финансовую поддержку торговли с Ираном, в частности посредством предоставления экспортных кредитов, гарантий и страхования, или могли бы участвовать в финансовом сотрудничестве с Ираном, как об этом говорится в соответствующих положениях резолюции 1803 (2008) Совета Безопасности. The Ministry of Finance of the Republic of Hungary has duly informed the institutions that may potentially be engaged in providing financial support for trade with Iran, including the granting of export credits, guarantees and insurance or be engaged in financial activities with Iran of the relevant provisions of Security Council resolution 1803 (2008).
отмечает с сожалением, что ни одна из Сторон, соблюдение Конвенции которой было предметом какого-либо сообщения или представления, не направила замечаний и не ответила Комитету в предельные сроки, установленные в соответствующих положениях решения I/7, и что некоторые Стороны вообще не предприняли в этой связи никаких серьезных действий; Notes with regret that none of the Parties whose compliance was the subject of a communication or a submission provided comments or feedback to the Committee within the deadlines set out in the relevant provisions of decision I/7 and that some even failed to enter into any substantive engagement with the process at all;
США. Представляя доклад Консультативного комитета об анализе опыта использования резервного фонда, оратор отмечает, что увеличение объема резервного фонда для удовлетворения всех возможных дополнительных потребностей в ресурсах на 2008-2009 годы не будет способствовать обеспечению бюджетной дисциплины, как это предусмотрено в соответствующих положениях резолюций 41/213 и 42/211 Генеральной Ассамблеи. Introducing the Advisory Committee's related report on the review of the experience of the utilization of the contingency fund, he noted that increasing the fund to accommodate all potential additional resource demands for 2008-2009 would not contribute to budget discipline, as envisaged in the relevant provisions of General Assembly resolutions 41/213 and 42/211.
В своем ответе, доведенном до сведения Секретариата в июле 2006 года, правительство Болгарии отметило, что в соответствующих положениях национального уголовного кодекса " перечислены все виды " эксплуатации ", включая незаконное использование людей для сексуальных действий, эксплуатации труда, извлечения органов человека или содержания людей в подневольном состоянии, которые охватывают обычаи, схожие с рабством, или положение, схожее с рабством ". In its response communicated to the Secretariat in July 2006, the Government of Bulgaria noted that the relevant provision of the national Penal Code “lists all forms of'exploitation'as illegally using of persons for sexual activities, labour exploitation, dispossession of bodily organs or holding them in forceful subjection, which comprises practices of setting in slavery or in position similar to slavery”.
Этот раздел построен на замечании общего порядка № 31 Комитета по правам человека, основных нормах права убежища, соответствующих положениях гуманитарного права (прежде всего статьях 45 и 49 четвертой Женевской конвенции), указанном выше разделе Римского статута Международного уголовного суда, Конвенции против пыток, докладе Специального докладчика ОАГ о трудящихся-мигрантах и на докладе ОАГ о терроризме и правах человека. This section draws on the Human Rights Committee's general comment No. 31, basic rules of asylum law, relevant provisions of humanitarian law, the above-mentioned section of the Rome Statute of the International Criminal Court, the Convention against Torture, the report of the Special Rapporteur on migrant workers of the OAS and the OAS Report on Terrorism and Human Rights.
Рабочая группа рекомендовала Целевой группе усовершенствовать критерии с учетом опыта их применения и в свете Декларации о праве на развитие, других соответствующих международных документов и мнений, выраженных государствами, с тем чтобы по завершении стадии III представить пересмотренный список критериев, которые будут использоваться для достижения целей, поставленных во всех соответствующих положениях резолюции 4/4 Совета по правам человека. The Working Group recommended that the task force improve the criteria in the light of lessons learned from their application and taking into account the Declaration on the Right to Development, other relevant international instruments as well as the views expressed by States in order to submit, at the end of phase III, a revised list of criteria that serve the purposes set out in all relevant provisions of Human Rights Council resolution 4/4.
призывает правительства всех государств, где смертная казнь не была отменена, обеспечить соблюдение своих обязательств, о которых говорится в соответствующих положениях международных договоров по правам человека, в том числе, в частности, в статьях 6 и 14 Международного пакта о гражданских и политических правах, памятуя о мерах и гарантиях, изложенных в резолюциях 1984/50 и 1989/64 Экономического и Социального Совета; Calls upon the Governments of all States in which the death penalty has not been abolished to comply with their obligations as reflected in relevant provisions of international human rights instruments, including in particular articles 6 and 14 of the International Covenant on Civil and Political Rights and keeping in mind the safeguards and guarantees set out in Economic and Social Council resolutions 1984/50 and 1989/64;
с учетом того, что в первом докладе (стр. 5) содержится ссылка на Распоряжение № 272 президента Республики Беларусь, сообщите, пожалуйста, о соответствующих положениях, а также административных процедурах Республики Беларусь, призванных обеспечить сохранность стрелкового оружия, запасных частей к нему и его компонентов, боеприпасов и взрывчатых веществ и их прекурсоров на этапах их производства, импорта, экспорта и транзитной перевозки через ее территорию; Within the reference in the first report (page 5) to the order number 272 of the President of the Republic of Belarus, please outline its relevant provisions as well as administrative procedures in the Republic of Belarus to provide for the security of firearms, their parts and components, ammunition and explosives and their precursors at the time of manufacture, import, export and transit through its country:
В отчетный период Комитет не получил никаких дополнительных ответов на свои сообщения, которые он направил 17 и 27 мая 2005 года, соответственно, 11 государствам в регионе Судана и всем государствам и в которых он напомнил о соответствующих положениях резолюций 1556 (2004) и 1591 (2005) и запросил информацию о шагах, предпринятых государствами в целях осуществления эмбарго на поставки оружия, запрета на поездки и замораживания активов. During the period under review, the Committee received no additional replies to its communications sent to 11 States in the region of the Sudan and to all States, dispatched on 17 and 27 May 2005, respectively, which recalled the relevant provisions of resolutions 1556 (2004) and 1591 (2005) and requested information on the steps that States had taken to implement the arms embargo, the travel ban and the assets freeze.
В отчетный период Комитет не получил никаких дополнительных ответов на свои сообщения, которые он направил соответственно 17 и 27 мая 2005 года 11 государствам в регионе Судана и всем государствам и в которых он напомнил о соответствующих положениях резолюций 1556 (2004) и 1591 (2005) и запросил информацию о шагах, предпринятых государствами в целях осуществления эмбарго в отношении оружия, запрета на поездки и замораживания активов. During the period under review, the Committee received no additional replies to its communications to 11 States in the region of the Sudan and to all States, dispatched on 17 and 27 May 2005, respectively, which recalled the relevant provisions of resolutions 1556 (2004) and 1591 (2005) and requested information on the steps that States had taken to implement the arms embargo, the travel ban and the assets freeze.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.