Beispiele für die Verwendung von "сопровождавшаяся" im Russischen

<>
Пусть сейчас середина апреля 2005, когда была распродажа вниз до 200-дневной скользящей средней, сопровождавшаяся высоким объемом и сильным медвежьим сантиментом. Say it is currently mid-April 2005, when there was a recent selloff down to the 200-day moving average, accompanied with massive volume and extreme bearish sentiment.
Под влиянием новых порядков желающие продавать компенсационные баллы организовали захват земель в тех местах, где лесозаготовки невыгодны – реакция в рыночном стиле, сопровождавшаяся нарушениями прав человека. Motivated by the new regime, those seeking to provide offset credits staged a land grab in areas where logging is not profitable – a market-based response that was accompanied by human-rights violations.
Акции начались на прошлой неделе, после Дня благодарения, в так называемую "Черную пятницу", когда на Америку обрушилась оргия дешевых распродаж, захватившая миллионы обывателей и иногда сопровождавшаяся потасовками. Actions began last week after Thanksgiving, on Black Friday, when massive sales drew millions of people in America, sometimes accompanied by clashes.
Глубокое мышление должно сопровождаться решительными действиями. Deep thinking needs to be followed by bold action.
По словам Кондилиса, как конкретный исторический феномен, сопровождавшийся конкретной идеологией, консерватизм прекратил свое существование. As "a concrete historical phenomenon accompanied by an ideology with sharp contours," Kondylis wrote, Conservatism was "dead and buried."
Последний такой маневр, Кавказ 2008, сопровождался вторжением в Грузию. The last such maneuver, Caucasus 2008, was followed by the invasion of Georgia.
1960-е годы закончились крахом «системы» и финансовой нестабильностью, сопровождавшейся инфляционным ростом цен на товары. The 1960's ended in the breakdown of the "system," and in major financial turbulence, accompanied by an inflationary surge of commodity prices.
Это деятельность должна сопровождаться работой по ликвидации экономической стагнации. This should be followed by efforts to manage the coming stagnation.
Первый - трансфер ресурсов от богатых стран Севера к бедным странам Юга, сопровождавшийся инструкциями относительно необходимых реформ. First, transfer of resources from rich countries in the North to poorer countries in the South, accompanied by reform prescriptions.
Все предыдущие пики сопровождались несколькими годами падающих цен (в реальном исчислении). All previous peaks were followed by several years of declining prices (in real terms).
Вторая неудача имела место во время арабского восстания против британского правления Палестиной в 1936-1939 годах, сопровождавшегося массовыми террористическими актами против еврейского гражданского населения. The second failure occurred during the Arab Revolt against British rule in Palestine in 1936-1939, which was accompanied by massive terror attacks against Jewish civilians.
Как и после Кобе, нынешний акцент на спасение выживших будет сопровождаться масштабной программой реконструкции. As with the aftermath of Kobe, the current focus on rescuing survivors will be followed by a huge reconstruction program.
Основная часть этой работы была завершена к маю 2001 года и привела к болезненным бюджетным и кадровым сокращениям, сопровождавшимся закрытием некоторых отделений на местах. Much of this work was completed by May 2001, and resulted in painful budget and staff reductions accompanied by the closure of some field offices.
Некоторые варианты сопровождаются примечаниями, которые печатаются курсивом и в которых содержатся вопросы и/или пояснительные замечания. Some options are followed by notes in italics which contain questions and/or explanatory comments.
В 2000 году случаи заболеваний, сопровождавшиеся диареей, были выявлены в следующих городах Грузии: Поти (267 случаев), Гардабани (39), Рустави (450), Телави (63) и Хашури (23). In 2000, cases of diseases accompanied by diarrhoea were identified in the cities of Georgia: Poti (267 cases), Gardabani (39), Rustavi (450), Telavi (63), and Khashuri (23).
Тестирования максимально усиливают уязвимость, за счет ошибочного диагностирования, поскольку предполагается, что они сопровождаются опытной клинической оценкой. Screening questionnaires maximize sensitivity, at a cost of false positives, because it is presumed that they are followed by expert clinical evaluation.
По завершении выборов в Нижнем Конго и Киншасе произошли вспышки насилия, сопровождавшиеся массовым нарушением прав человека, причем виновные до сих пор не привлечены к судебной ответственности. There had been outbursts of violence in Bas-Congo and Kinshasa in the wake of the elections, accompanied by wholesale violations of human rights, whose perpetrators had still not been brought to justice.
Буш сказал, что вывод американских войск из Индокитая сопровождался кровопролитием в Камбодже и зверскими притеснениями во Вьетнаме. But what Bush actually said was that the US withdrawal from Indochina was followed by a bloodbath in Cambodia, and brutal oppression in Vietnam.
В конце 1800-х годов в Америке был свой «Позолоченный век», сопровождавшийся созданием новых крупных отраслей промышленности с последующей эпохой «баронов-разбойников», которому сопутствовали массовое неравенство и коррупция. In the late 1800’s, America had its Gilded Age, with the creation of large new industries by the era’s “robber barons” accompanied by massive inequality and corruption.
Бум фондовой биржи начала 1870-ых годов сопровождался крахом в 1873 и "охотой на ведьм" за виновными. The stock exchange boom of the early 1870's was followed by collapse in 1873 and a witch-hunt for those responsible.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.