Exemplos de uso de "сопровождающееся" em russo
Хроническое отсутствие прозрачности в экономических сделках, зачастую сопровождающееся коррупцией.
A chronic lack of transparency in economic transactions often accompanied by corruption.
Новое определение государственного суверенитета, как "ядерного суверенитета", сопровождающееся значительным увеличением числа малых и средних государств, обладающих ядерным оружием;
a new definition of state sovereignty as “nuclear sovereignty,” accompanied by a massive increase in the number of small and medium-sized nuclear states;
когда болельщиков Аякса дразнили гнилыми евреями и это переросло в настоящее насилие, иногда сопровождающееся коллективным шипеньем, имитирующим выделяющийся газ, городские власти решили вмешаться.
when the taunting of Ajax supporters as rotten Jews degenerated into actual violence, sometimes accompanied by a collective hiss, mimicking escaping gas, the city authorities decided to step in.
Такое объединение рисков, сопровождающееся строительством институтов во всех секторах экономики (а не только в здравоохранении и образовании), могло бы серьёзно помочь стимулированию роста экономики и развития в Африке и других регионах мира.
Such risk pooling, accompanied by institution-building across all sectors (not just health and education), could go a long way toward boosting economic growth and development in Africa and elsewhere.
Футбольный стадион стал своего рода резервацией, где табу на племенное безумие и даже расистский антагонизм были ослаблены, но только частично: когда болельщиков Аякса дразнили гнилыми евреями и это переросло в настоящее насилие, иногда сопровождающееся коллективным шипеньем, имитирующим выделяющийся газ, городские власти решили вмешаться.
The football stadium became a kind of reservation where taboos on tribal frenzy and even racial antagonism could be relaxed, but only up to a point: when the taunting of Ajax supporters as rotten Jews degenerated into actual violence, sometimes accompanied by a collective hiss, mimicking escaping gas, the city authorities decided to step in.
Глубокое мышление должно сопровождаться решительными действиями.
Deep thinking needs to be followed by bold action.
С 1970 по 1980 годы, Западные экономики испытали рост инфляции, сопровождающийся повышением процентных ставок.
From 1970 to 1980, the Western economies experienced rising inflation, accompanied by interest-rate hikes.
Последний такой маневр, Кавказ 2008, сопровождался вторжением в Грузию.
The last such maneuver, Caucasus 2008, was followed by the invasion of Georgia.
При использовании консоли Xbox 360 могут появиться следующие код ошибки и сообщение, сопровождающиеся миганием красного индикатора:
You see the following error code and message, accompanied by a flashing red light, on your Xbox 360 console:
Это деятельность должна сопровождаться работой по ликвидации экономической стагнации.
This should be followed by efforts to manage the coming stagnation.
возможность отклонений в неизбежном регулировании цен на активы, сопровождающаяся сдвигом относительных перспектив роста и в восприятии рисков.
the possibility of overshooting in the inevitable asset-price adjustment accompanying the shift in relative growth prospects and perceptions of risks.
Все предыдущие пики сопровождались несколькими годами падающих цен (в реальном исчислении).
All previous peaks were followed by several years of declining prices (in real terms).
Существовала точка зрения, что подобная нетрадиционная монетарная политика, сопровождающаяся раздуванием балансов центральных банков, является фактически формой обесценивания государственных валют.
Some alleged that these unconventional monetary policies – and the accompanying ballooning of central banks’ balance sheets – were a form of debasement of fiat currencies.
Как и после Кобе, нынешний акцент на спасение выживших будет сопровождаться масштабной программой реконструкции.
As with the aftermath of Kobe, the current focus on rescuing survivors will be followed by a huge reconstruction program.
Это - процесс, который в конечном счете приводит к созданию атома гелия сопровождающийся выпуском энергии в виде взрыва света и высокой температуры.
CYMBALS CRASH Now this is a process that eventually leads to the creation of a helium atom and it's accompanied by the release of energy as a burst of light and heat.
Некоторые варианты сопровождаются примечаниями, которые печатаются курсивом и в которых содержатся вопросы и/или пояснительные замечания.
Some options are followed by notes in italics which contain questions and/or explanatory comments.
Международный Валютный Фонд прогнозирует 3% годовой рост в 2015 и 2016 году, сопровождающийся уровнем инфляции в 0,1% и 1,5%, соответственно.
The International Monetary Fund forecasts 3% annual growth in 2015 and 2016, accompanied by inflation rates of 0.1% and 1.5%, respectively.
Тестирования максимально усиливают уязвимость, за счет ошибочного диагностирования, поскольку предполагается, что они сопровождаются опытной клинической оценкой.
Screening questionnaires maximize sensitivity, at a cost of false positives, because it is presumed that they are followed by expert clinical evaluation.
Однако возможно, что такое развитие не будет оптимальным для переходных экономик, которые до сих пор переживают серьезные структурные изменения, сопровождающиеся значительной регуляцией цен и приливом капитала.
But this may not be optimal for the transition economies, which are still experiencing deep structural changes accompanied by sizable relative price adjustments and large capital inflows.
Буш сказал, что вывод американских войск из Индокитая сопровождался кровопролитием в Камбодже и зверскими притеснениями во Вьетнаме.
But what Bush actually said was that the US withdrawal from Indochina was followed by a bloodbath in Cambodia, and brutal oppression in Vietnam.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie