Exemples d'utilisation de "соседним государством" en russe

<>
Сам Пакистан является жертвой актов международного терроризма, которые совершаются соседним государством, и которые спровоцировали гибель тысяч людей и нанесли не поддающийся исчислению материальный ущерб. Pakistan itself had been the victim of acts of international terrorism committed from a neighbouring State, which had resulted in the loss of thousands of lives and damage to property.
Безнаказанность порождает новые конфликты внутри отдельных стран, между соседними государствами, в целых регионах. Impunity engenders new conflicts within countries, between neighbouring States and in whole regions as well.
Оно подписывало пакты о ненападении с соседними государствами, а затем захватывало их. ... It signed treaties of nonaggression with neighboring states and then absorbed those states.
Стоит упомянуть, что в 2006 году в американских консервативных аналитических центрах разрабатывались различные планы территориального переустройства Ирака и соседних государств. It is worth mentioning that in 2006 in American conservative think-tanks various plans were drawn of territorial restructuring of Iraq and neighbouring states.
Отделение не ставит под угрозу жизнеспособность оставшихся частей страны или безопасность соседних государств. Secession does not jeopardize the viability of the rump state or the security of neighboring states.
Одним из результатов нашего активного сотрудничества с соседними государствами является создание зоны добрососедских отношений и безопасности в регионах, прилегающих к границам Беларуси. One outcome of our active cooperation with neighbouring States is the formation of a zone of good-neighbourly relations and security in the border regions of Belarus.
Примерно 1,5 миллиона людей уже потеряли свои дома, и 400 000 сбежали в соседние государства. Roughly 1.5 million people have now lost their homes, and 400,000 have fled to neighboring states.
Первопричины наплыва мигрантов в Европу останутся, и их невозможно решить ни бомбовыми ударами по лодкам, ни ужесточением пограничного контроля в соседних государствах. The root causes of the migratory flows to European shores will remain and won’t be solved either by bombing boats or outsourcing border controls to neighbouring states.
Вашингтону также потребуется подготовить соседние государства, чтобы они были менее уязвимы перед повысившим свои возможности Ираном. Washington will also need to prepare the neighboring states so they will be less vulnerable to a newly empowered Iran.
Куба не имеет совместных органов, механизмов или организаций-партнеров с соседними государствами, занимающихся разведкой, освоением или рациональным использованием трансграничных запасов нефти и газа. Cuba has no joint body, mechanism or partnership for transboundary oil and gas resource prospecting, exploitation or management with neighbouring States.
Пограничный спор остается нерешенным, и обе страны соперничают за влияние в таких соседних государствах, как Мьянма. The border dispute remains unsettled, and both countries vie for influence in neighboring states such as Myanmar.
Армения придает большое значение транспарентности в области вооружений и военных расходов, особенно на этапе беспрецедентного роста военного бюджета одного из наших соседних государств. Armenia attaches great importance to transparency in armaments and military expenditures, especially at a time of unprecedented increase in the military budget of one of our neighbouring States.
Но даже если это не произойдет, то миграция миллионов суннитских беженцев ослабит устои соседних государств, включая Иорданию. Even if not, the flight of millions of Sunni refugees will weaken the foundations of neighboring states, including Jordan.
Одним из приоритетов внешней политики Беларуси является развитие региональных и двусторонних мер укрепления доверия, активное взаимодействие с соседними государствами, формирование пояса добрососедства и безопасности. One foreign policy priority for Belarus is to develop regional and bilateral confidence-building measures and active cooperation with neighbouring States in order to establish a belt of good-neighbourliness and security.
Бывшие противники Америки оказывались поглощены объединением или разделением власти, терпели внутреннее поражение, или вступали в конфликт с соседними государствами. America’s former adversaries either became preoccupied with consolidating or sharing power, suffered domestic defeat, or confronted neighboring states.
можно было бы поощрять создание или развитие региональных механизмов учета и согласование национальных систем учета соседних государств или в рамках региональных или субрегиональных организаций; The establishment or development of regional record-keeping arrangements and the harmonization of national record-keeping systems could be encouraged among neighbouring States, or within regional or subregional organizations.
и перспектива использования торговли, помощи и членства в ЕС как катализаторов для поощрения превращения соседних государств в открытые общества. and the prospect of using trade, aid, and membership as catalysts to encourage neighboring states to become open societies.
Это также вносит вклад не только в сокращение напряженности между государствами, но также в содействие миру и гармонии между ними, в частности между соседними государствами. This has contributed not only to the reduction of tension between States, but also to the promotion of peace and harmony between them, particularly neighbouring States.
Предположительно "мирные" ядерные амбиции Ирана, таким образом, например, привели к созданию большого числа аналогичных "мирных" программ в соседних государствах. The supposed “civilian” nuclear ambitions of Iran have thus, for instance, led to a large number of such “civilian” programs in neighboring states.
Кроме того, соседние государства должны продолжать внимательно следить за обстановкой на их общих границах и регулировать автотранспортные потоки в целях эффективного соблюдения эмбарго на поставки оружия. In addition, neighbouring States should continue to monitor closely their common borders and to regulate the flow of vehicular traffic with a view to enforcing effectively the arms embargo.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !