Exemplos de uso de "сослалась" em russo

<>
Traduções: todos342 refer323 outras traduções19
В ответ на это " АОК " вновь сослалась на те же самые причины для отказа: в счетах и банковских ведомостях обычно фигурируют разные суммы. AOC replied by repeating the same reason for not doing so: the invoice and bank statement are generally for different amounts.
Австралия сообщила о полном осуществлении мер по непосредственному возвращению имущества, предусмотренных статьей 53, и сослалась на применимое законодательство, но не привела примеров в поддержку своего ответа (факультативное условие об отчетности). Australia reported full implementation of measures for the direct recovery of property, as prescribed by article 53, and cited applicable legislation, but did not provide examples to substantiate its response (an optional reporting item).
Комиссия сослалась на то, что Генеральная Ассамблея в своей резолюции 59/268 просила Комиссию в рамках обзора и модернизации системы субсидий, надбавок и пособий уделить первоочередное внимание повышению транспарентности и упрощению административных процедур. The Commission recalled that the General Assembly, in its resolution 59/268, requested the Commission, in reviewing and modernizing the system of grants and allowances, to attach priority to enhancing transparency and administrative simplicity.
Турция сослалась на тот факт, что данное имущество было экспроприировано в соответствии со статьей 159 Конституции Турецкой Республики Северного Кипра 1985 года, причем это произошло до признания Турцией юрисдикции Суда в 1990 году. Turkey argued that under article 159 of the Constitution of the Turkish Republic of Northern Cyprus of 1985, the property in question had been expropriated, and this had occurred prior to Turkey's acceptance of the Court's jurisdiction in 1990.
В обоснование такого своего решения полиция сослалась на то обстоятельство, что петиционеру " был предложен кредит банком 28 июня 2000 года, когда ее попросили предоставить свой контракт о найме и подтверждения ее годового дохода для их использования в рамках обычной оценки заявок на ссуды. The police based their decision on the belief that the petitioner “was offered the loan on 28 June 2000 by the bank when she was asked to hand in her contract of employment and evidence of her annual income, to use with the normal assessment of applications.
Она сослалась на осуществленный в 2007 году арест трех лиц, которые были впоследствии приговорены к тюремному заключению сроком на один год и штрафу на основании Закона о подстрекательстве к мятежу за распространение с помощью сотовых телефонов видеоролика сатирического содержания, изображающего членов королевской семьи. It cited the arrest in 2007 of three persons, who were subsequently sentenced to one year in prison and fined under the Sedition Act for distributing a satirical video clip depicting immediate members of the royal family via mobile telephone.
На 2-м заседании Рабочей группы 3 апреля 2006 года представившая документ делегация отметила, что цель рабочего документа состоит в том, чтобы изложить основные принципы и основные направления осуществления санкций Совета Безопасности, и сослалась на основные положения, содержащиеся в ее пересмотренном рабочем документе. At the 2nd meeting of the Working Group, on 3 April 2006, the sponsor delegation observed that the purpose of the working paper was to set out the main principles and guidelines for the implementation of sanctions by the Security Council, and recalled the main provisions contained in its revised working paper.
В связи с пунктом 2 (e) резолюции, который обязывает государства, в частности, предавать правосудию любых лиц, совершающих террористические акты, Джамахирия в своем третьем докладе (стр. 9 английского текста) сослалась на все акты, которые квалифицируются в качестве актов агрессии по смыслу нового Уголовного кодекса. In response to subparagraph 2 (e) of the resolution, which requires States to ensure, inter alia, that persons who participate in terrorist activities are brought to justice, the Libyan Arab Jamahiriya, in its third report (at page 9), enumerates several actions that are regarded as hostile acts under the new draft Penal Code.
11 июля 1996 года Суд вынес решение, отклонив возражения Сербии и Черногории; признав, что на основании статьи IX Конвенции о геноциде он обладает юрисдикцией рассматривать это дело; отклонив дополнительные основания для юрисдикции, на которые сослалась Босния и Герцеговина; и признав, что заявление является приемлемым. On 11 July 1996, the Court delivered its Judgment, rejecting the objections of Serbia and Montenegro; finding that, on the basis of Article IX of the Genocide Convention, it had jurisdiction to deal with the case; dismissing the additional basis of jurisdiction invoked by Bosnia and Herzegovina; and finding that the Application was admissible.
11 июля 1996 года Суд вынес свое решение, отклонив возражения Сербии и Черногории; признав, что на основании статьи IX Конвенции о геноциде он обладает юрисдикцией рассматривать это дело; отклонив дополнительные основания для юрисдикции, на которые сослалась Босния и Герцеговина; и признав, что заявление является приемлемым. On 11 July 1996, the Court delivered its Judgment, rejecting the objections of Serbia and Montenegro; finding that, on the basis of Article IX of the Genocide Convention, it had jurisdiction to deal with the case; dismissing the additional basis of jurisdiction invoked by Bosnia and Herzegovina; and finding that the Application was admissible.
Г-жа Джилани сослалась на свой доклад, в котором говорится, что при принятии совместных действий другие обладатели мандатов должны взять на себя ведущую роль в рассмотрении таких ситуаций, в которых, например, насилие в отношении правозащитников является результатом действий в более широком контексте, например в контексте внутренних беспорядков. As explained in her report, Ms. Jilani contended that in cases of joint action, other mandates should take the lead role in situations where, for example, violence against human rights defenders was the result of actions in a wider context, such as internal unrest.
В своей резолюции 2004/4 Комиссия по правам человека сослалась на резолюции Совета Безопасности 1359 (2001) и 1429 (2002), а также резолюцию 1495 (2003), в которой Совет заявил о своей поддержке мирного плана самоопределения народа Западной Сахары в качестве оптимального политического решения на основе согласия между двумя сторонами. In its resolution 2004/4, the Commission on Human Rights recalled Security Council resolutions 1359 (2001) and 1429 (2002), as well as resolution 1495 (2003), in which the Council expressed its support for the peace plan for self-determination of the people of Western Sahara as an optimum political solution on the basis of agreement between the two parties.
В этом решении она сослалась на статью 17 Роттердамской конвенции и заявила о том, что, как она это сознает, процедуры и механизмы в рамках статьи 17 будут способствовать решению вопросов несоблюдения, в том числе путем оказания содействия и предоставления консультативных услуг Сторонам, у которых возникают проблемы с соблюдением. In that decision, the Conference of the Parties recalled article 17 of the Rotterdam Convention and was mindful that the procedures and mechanisms under article 17 would help address issues of non-compliance, including by facilitating assistance and providing advice to Parties facing compliance issues.
" АББ " заявляет, что на положение о форс-мажоре она сослалась тогда, когда из-за присутствия иракских войск на Шуайбском нефтеперерабатывающем предприятии, задержания ее сотрудников иракскими военнослужащими и уверенности в том, что боевые действия в ближайшем будущем не завершатся, стало очевидным, что она не сможет завершить договорные работы в установленные сроки. ABB states that it claimed this force majeure excuse of performance when it became apparent that it would be unable to complete its work under the agreement within its stated term due to the presence of Iraqi troops at the Shuaiba refinery, the detention of ABB's personnel by Iraqi forces, and its belief that the state of hostilities would not end in the near term.
В своей резолюции 1997/5 она сослалась на резолюцию 1056 (1996) Совета Безопасности, в которой Совет приостановил работу Комиссии по идентификации Миссии Организации Объединенных Наций по проведению референдума в Западной Сахаре (МООНРЗС) и поддержал предложение о сокращении численности военного компонента этой миссии в связи с отсутствием прогресса в осуществлении плана урегулирования. In its resolution 1997/5, it recalled Security Council resolution 1056 (1996), in which the Council suspended the work of the Identification Commission of the United Nations Mission for the Referendum in Western Sahara and supported the reduction in the size of the military component of the Mission as a result of insufficient progress in the implementation of the settlement plan.
Генеральная Ассамблея сослалась на пункт 74 своей резолюции 109 В от 8 декабря 2005 года и подтвердила, что все подразделения Секретариата, предоставляющие материалы, должны продолжать свои усилия по переводу на все официальные языки всех материалов и данных, помещаемых на веб-сайте Организации Объединенных Наций на английском языке, наиболее практичным, эффективным и экономичным образом. The General Assembly recalled paragraph 74 of its resolution 109 B of 8 December 2005 and reiterated that all content-providing offices in the Secretariat should continue their efforts to translate into all official languages all English language materials and databases posted on the United Nations website in the most practical, efficient and cost-effective manner.
сослалась на свою резолюцию 55/2 от 8 сентября 2000 года, в которой она приняла Декларацию тысячелетия Организации Объединенных Наций, а также на свою резолюцию 55/162 от 14 декабря 2000 года, в которой она, в частности, просила Генерального секретаря разработать долгосрочный план осуществления Декларации тысячелетия и представить его Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят шестой сессии; Recalled its resolution 55/2 of 8 September 2000, by which it had adopted the United Nations Millennium Declaration, and its resolution 55/162 of 14 December 2000, in which, inter alia, it had requested the Secretary-General to prepare a long-term “road map” towards the implementation of the Millennium Declaration and to submit it to the General Assembly at its fifty-sixth session;
Например, в одном из своих последних официальных выступлений в качестве министра иностранных дел Великобритании Маргарет Беккет в июне сослалась на полемическую статью в «Уолл-стрит джорнэл», приветствовала недавние инициативы Соединенных Штатов в области разоружения и призвала к новому подходу и действиям, направленным не только на сокращение количества боеголовок, но и на ограничение роли ядерного оружия в политике по обеспечению безопасности. For example, in one of her last official acts as British Foreign Secretary, Margaret Beckett delivered an address in June that cited the Wall Street Journal op-ed piece, welcomed recent United States disarmament initiatives and called for new vision and action aimed not only at reducing warhead numbers, but also at limiting the role of nuclear weapons in security policy.
В своей резолюции 54/138 от 17 декабря 1999 года о насилии в отношении трудящихся женщин-мигрантов Генеральная Ассамблея сослалась на все предыдущие аналогичные резолюции, принятые ею, Комиссией по положению женщин, Комиссией по правам человека и Комиссией по предупреждению преступности и уголовному правосудию, а также на Декларацию об искоренении насилия в отношении женщин и вновь подтвердила итоги последних всемирных конференций, особенно решения, касающиеся трудящихся женщин-мигрантов. In its resolution 54/138 of 17 December 1999, on violence against women migrant workers, the General Assembly recalled all previous such resolutions adopted by it, the Commission on the Status of Women, the Commission on Human Rights and the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice, as well as the Declaration on the Elimination of Violence against Women, and reaffirmed the outcome of recent world conferences, particularly with respect to violence against women migrant workers.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.