Exemplos de uso de "составляющим" em russo com tradução "be"

<>
крупномасштабное использование нефти, угля и газа создаёт угрозу биологической и химической составляющим планеты. large-scale use of oil, coal, and gas is threatening the biology and chemistry of the planet.
Две последние войны в дополнение к расходам, составляющим триллионы долларов, явились политическим провалом США. The latter two wars have been politically self-defeating for the US, in addition to costing it trillions of dollars.
В вышеизложенной ситуации тормоза должны приводиться в действие давлением пневмопривода, составляющим 2,0 бара, 50 раз подряд. From the above condition the brake shall be operated with an actuator pressure of 2.0 bar, 50 times in succession.
В вышеизложенной ситуации тормоз должен приводиться в действие давлением пневмопривода, составляющим 2,0 бара, 50 раз подряд. From the above condition the brake shall be operated with an actuator pressure of 2.0 bar, 50 times in succession.
В бюджете предусмотрены единовременные ассигнования в связи с закупкой стандартного оборудования (телефонные аппараты) по стандартным расценкам, составляющим 300 долл. A one-time charge for standard equipment (telephone sets) is budgeted at a standard rate of $ 300 per newly proposed staff member.
Первый- это термин " моральный ущерб ", который некоторые государства считают собственно составляющим предмет компенсации, в частности когда она касается индивидов. The first is the term “moral damage”, which some States regard as something properly the subject of compensation, particularly when it affects individuals.
Из таблицы видно, что по периодам прошлого владения жильем, составляющим примерно 15-20 лет, соответствующие процентные ставки имеют довольно реалистичное значение. It is seen in the table that for past ownership durations of roughly about 15-20 years, the corresponding interest rates assume rather realistic values.
Возьмем, например, члена племени фрафра в Гане, вернувшегося из-за границы с намерением помочь своим людям, составляющим крохотное меньшинство в стране. Consider the Ghanaian member of the FraFra tribe who returned from a period abroad intent on helping his group, which is a tiny minority in the country.
Но уже сейчас ситуация быстро меняется и стабильность исчезает вместе с международным консенсусом, составляющим основу этой стабильности и необходимым для ее существования. But that stability is now disappearing fast-along with the fundamental consensus on which it rested.
Наконец, Европа должна решить, насколько серьезно она относится ко всем восхитительным составляющим Барселонского процесса, как, например, плюрализм, гражданское общество, верховенство закона и демократия. Finally, Europe has to decide how serious it is about all the admirable stuff in the Barcelona Process on pluralism, civil society, the rule of law, and democracy.
Другим составляющим фактором культуры безнаказанности является трудность определения того, как и где судить тех, чьи преступления включают в себя разрушение судебной системы своей страны. Another contributing factor to the culture of impunity is the difficulty in deciding how and where to try those whose crimes include the destruction of the judicial systems of their countries.
В Азии лишь 3 процента государственного финансирования направляется для распределения местным общинам по сравнению со средним показателем, составляющим примерно 40 процентов, в промышленно развитых странах. In Asia, only 3 per cent of public funding is set aside for management by local communities, compared with an average of about 40 per cent in industrialized countries.
В вышеизложенной ситуации тормоз должен приводиться в действие давлением пневмопривода, составляющим 30 % от рабочего давления тормозной системы, но не менее 200 кПа, 50 раз подряд. From the above condition the brake shall be operated with an actuator pressure of 30 per cent of the brake system operating pressure but not less than 200 kPa 50 times in succession.
В статье 45 приводятся обстоятельства, в которых лицо не является правоспособным, и это включает случаи, обусловленные слабоумием, душевным расстройством или возрастом, составляющим менее семи лет. Article 45 describes the circumstances in which a person does not have legal capacity, and this includes instances of feebleness of mind, insanity, or being under seven years of age.
Однако единственный способ повышения жизнестойкости общества и создания его доверия к объективным институтам ? дать людям, составляющим это общество, средства и уверенность, которые нужны им для процветания. But the only way to boost a society’s resilience and ability to trust impersonal institutions is to give the people who comprise it the tools – and confidence – they need to prosper.
В вышеизложенной ситуации тормоз должен приводиться в действие давлением пневмопривода, составляющим 30 % от рабочего давления тормозной системы, но не менее 2,0 бара, 50 раз подряд. From the above condition the brake shall be operated with an actuator pressure of 30 per cent of the brake system operating pressure but not less than 2.0 bar, 50 times in succession.
Ущерб от разрушения коммерческих и жилых зданий по всему миру составляет в среднем $314 миллиардов каждый год, с частным сектором составляющим более 85% от этой цены. The cost of damage to commercial and residential buildings worldwide is averaging $314 billion each year, with the private sector bearing as much as 85% of that price tag.
В описанной выше ситуации тормоз должен приводиться в действие давлением пневмопривода, составляющим 30 % от рабочего давления тормозной системы, но не менее 200 кПа, 50 раз подряд. From the above condition the brake shall be operated with an actuator pressure of 30 per cent of the brake system operating pressure but not less than 200 kPa 50 times in succession.
Что нужно Мьянме теперь, так это справедливая федералистская система, в которой было бы уютно многочисленным этническим меньшинствам, составляющим примерно треть населения, но населяющим половину территории страны. What Myanmar needs now is an equitable, federalist system that accommodates its many ethnic minorities, who comprise roughly a third of the population, but cover half of the total land area.
С нулевым экономическим ростом и уровнем безработицы, составляющим 10%, западно-европейская "модель Rhineland" больше не является тем, в чем хотят соперничать страны, которые стремятся предпринять коренную социальную и экономическую реформу. With zero growth and 10% unemployment, Western Europe's "Rhineland model" is no longer what countries seeking to undertake root-and-branch social and economic reform want to emulate.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.