Exemplos de uso de "составная опока" em russo
1) турецкие ВВС лишились возможности совершать боевые вылеты, а русские стали наносить удары в этом районе как составная часть антиигиловской коалиции;
1) It grounded the Turkish Air Force, then conducting strike operations in the area, as part of the anti-ISIS coalition;
С такой точки зрения, украинцы, как и белорусы, — это ветви русского народа и составная часть ближнего зарубежья. Данный миф берет свое начало в сталинских идеях о «дружбе народов» второй половины 1930-х годов.
In this perspective, Ukrainians, like Belarusians, are branches of the Russian people and are part of the near abroad — a myth with origins in Joseph Stalin’s “friendship of peoples” in the second half of the 1930s.
Стоит отметить, что «Северный» и «Турецкий поток» это составная часть большого плана по созданию внутренней инфраструктуры, благодаря которому тесно связанные с Кремлем олигархи получили выгодные контракты на проектирование, закупки и строительство стоимостью миллиарды долларов.
It is worth noting that both Nord Stream and Turkish Stream complete a larger internal pipeline infrastructure plan that has already diverted lucrative Engineering, Procurement and Construction (EPC) deals worth billions of US dollars to well-connected oligarchs close to the Kremlin.
Впоследствии было доказано, что ацетаминофен - составная часть многих обезболивающих, усваивается женщинами только на 60% по сравнению с мужчинами.
It was subsequently shown that acetaminophen, an ingredient in many pain-relievers, is metabolized by females at only about 60% the rate for males.
Остальные производственные и распределительные компании действуют как составная часть правительства, а соответствующее министерство контролирует их управление, ресурсы и финансы.
The rest of the production and distribution companies operate as part of the government, with their parent ministry controlling their management, resources, and finances.
Чарли: Неважно - это не есть составная часть гольфа.
Charlie: It doesn't matter; it's not part of the game.
А сбоку у него собственная трофейная комната, где он может как бы купаться в лучах своей славы, что еще одна важная составная личного пространства.
And right off the garage he has his own trophy room where he can sort of bask in his accomplishments, which is another sort of important part about a manspace.
Барабаны и канистры из пластмассы, предусмотренные в 6.1.4.8, и, в случае необходимости, составная тара (из пластмассы), предусмотренная в пункте 6.1.4.19, должны подвергаться с целью проверки их химической совместимости с жидкостями выдерживанию при температуре окружающей среды в течение шести месяцев, причем все это время испытательные образцы должны быть наполнены веществами, для перевозки которых они предназначены.
To check that their chemical compatibility with the liquids is sufficient, plastics drums and jerricans in accordance with 6.1.4.8 and if necessary composite packagings (plastics material) in accordance with 6.1.4.19 shall be subjected to storage at ambient temperature for six months, during which time the test samples shall be kept filled with the goods they are intended to carry.
Генеральная Ассамблея, Совет Безопасности и Экономический и Социальный Совет должны функционировать как составная часть единого целого, а не как отдельные единицы, не связанные между собой, а иногда даже вступающие в противоречие друг с другом в том, что касается их задач, приоритетов и методов работы.
The General Assembly, the Security Council and the Economic and Social Council must work as part of an organic whole, not as entities that are disconnected and sometimes even at odds in their tasks, priorities and working methods.
Административный комитет МДП на своей двадцать девятой сессии принял к сведению, что Рабочая группа учредила Специальную группу экспертов для изучения возможностей использования в процедуре МДП новых технологий, в состав которой должны войти эксперты от заинтересованных стран и промышленных групп. КОМПЬЮТЕРИЗАЦИЯ ПРОЦЕДУРЫ МДП КАК СОСТАВНАЯ ЧАСТЬ ПРОЦЕССА ПЕРЕСМОТРА МДП
The TIR Administrative Committee, at it twenty-ninth session, took note that the Working Party had established an ad hoc group of experts to study the use of new technologies in the TIR procedure which should be composed of experts from interested countries and industry groups.
обучение безопасному поведению на дорогах может проводиться не только в качестве отдельного предмета, но и как составная часть более общей концепции, направленной на воспитание детей и подростков в духе уважения основных ценностей человека в его повседневной жизни.
Road safety instruction may be taught not only as a single subject but should also be incorporated into more general approaches designed to ensure that the child and teenager learn to respect the fundamental values of everyday life.
Операции по поддержанию мира все больше рассматриваются, как неотъемлемая составная часть широкой программы нормализации, восстановления и постконфликтного примирения и включают долгосрочные предметы озабоченности соответствующих стран.
Peacekeeping operations are increasingly perceived as part and parcel of a broad programme of normalization, reconstruction and post-conflict reconciliation, and they include the long-term development concerns of the countries concerned.
Обучение безопасному поведению на дорогах может проводиться не только в качестве отдельного предмета, но и как составная часть более общих задач, направленных на воспитание детей и подростков в духе уважения основных ценностей человека в его повседневной жизни.
Road safety instruction may be taught not only as a single subject but should also be incorporated into more general approaches designed to ensure that the child and teenager learn to respect the fundamental values of everyday life.
Надколенник, составная капсула и окружающая их соединительная ткань удаляются.
The patella, joint capsule and surrounding connective tissue are removed.
Долгосрочные стратегии в области миростроительства должны фигурировать как составная часть разработки Советом мандатов операций и миссий.
Long-term peace-building strategies should figure as a matter of course in the drawing up of Council-mandated operations and missions.
Составная тара, состоящая из пластмассового сосуда в стальном или алюминиевом барабане (6НА1 или 6НВ1) вместимостью не более 250 л. "
Composite packagings consisting of a plastics receptacle in a steel or aluminium drum (6HA1 or 6HB1) with a maximum capacity of 250 litres.”
После того как в Венской декларации 1993 года было подтверждено право на развитие в том виде, в котором оно было провозглашено в Декларации 1986 года, как универсальное и неотъемлемое право и как составная часть основных прав человека, ряд промышленно развитых стран пытается сегодня поставить под сомнение существование этого права и по иному сформулировать содержание и сферу применения и даже определение субъектов этого права.
Even though the right to development as set out in the 1986 Declaration was reaffirmed in the 1993 Vienna Declaration as a universal and inalienable right and an integral part of all fundamental human rights, several industrialized countries are now attempting to question and reformulate its content and scope, including the definition of the beneficiaries of the right.
Составная тара, состоящая из пластмассового сосуда в стальном или алюминиевом барабане (6НА1 или 6НВ1) вместимостью не более 250 литров ".
Composite packagings consisting of a plastics receptacle with outer steel drum or aluminium (6HA1 or 6HB1) with a maximum capacity of 250 litres.
ПКЭ запросил мнения делегаций в отношении следующих тематических областей: уничтожение запасов как составная часть противоминных действий; выделение ресурсов- технологии и ограничения; тематические исследования; уничтожение запасов как профилактическая противоминная деятельность; партнерские структуры на предмет уничтожения запасов; и предстоящее направление деятельности.
The SCE solicited the views of delegations with respect to the following thematic areas: stockpile destruction as an integral part of mine action; allocation of resources- technologies and constraints; case studies; stockpile destruction as preventive mine action; cooperative structures for stockpile destruction; and the way ahead.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie