Exemplos de uso de "составу" em russo com tradução "composition"

<>
Каждый палаш уникален по своему металлическому составу. Because each sword is unique in its metallurgical composition.
Этот номер относится к конкретно не указанному изомерному составу (все изомеры). This number refers to an unspecific isomer composition (all isomers).
Оставшаяся часть, которая достаточно разнородна по составу, далее называется структурным капиталом. The remaining part, which is rather heterogeneous in composition, is then called structural capital.
Даже в этом случае они не будут равными по составу или сложности. Even so, they would not be equal in composition or sophistication.
Результаты приводятся в разбивке по районам, составу хозяйства и группе доходов главы хозяйства. Results are broken down by region, household composition and income group of head of household.
Взрывчатка в этих бомбах соответствует составу тех бомб, что вы использовали 20 лет назад. The explosives they found in all the parachute bombs Had the same explosive composition as the bombs You set off 20 years ago.
Формирование нового израильского правительства, более центристского по составу и электоральной основе, представляет собой еще одно положительное изменение. The formation of a new Israeli government, one more centrist in its composition and support, is another positive development.
Некоторые центральные банки могут решить последовать примеру, добавив номинированные в женьминьби активы к своим резервам, чтобы соответствовать составу корзины СПЗ. Some central banks may decide to follow suit, adding renminbi-denominated assets to their reserves to match the composition of the basket.
Даже если родившаяся звезда потом покидает звездный кластер, по ее химическому составу можно определить место ее рождения и регион образования звезд-родственников. Even if the newly formed star later leaves the star cluster, its chemical composition will make it possible to determine its place of birth and the region where related stars were formed.
Организация Объединенных Наций готова оказать помощь в достижении консенсуса среди иракцев по конкретным полномочиям, структуре и составу механизма, которому будет возвращен суверенитет. The United Nations was ready to assist in building consensus among Iraqis on the specific powers, structure and composition of the mechanism to which sovereignty could be restored.
Как считают астрофизики, их исследование доказывает, что можно искать звезды-родственники по химическому составу, а также определять возможные регионы образования таких объектов. The astrophysicists believe that their study proves that it’s possible to look for related stars on the basis of chemical composition, as well as to determine the possible regions where these objects were formed.
Но даже если общий ВВП Китая достигнет паритета с США в 2020-х годах, экономики двух стран не будут равными по составу. But, even if overall Chinese GDP reaches parity with that of the US in the 2020's, the two economies will not be equal in composition.
Доклады по вопросам использования данных по качественному и количественному составу выбросов и сбросов от крупных стационарных источников в целях совершенствования мониторинга и моделирования качества атмосферного воздуха и воды. Reports on questions concerning the use of data on the qualitative and quantitative composition of emissions and discharges from large stationary sources to improve monitoring and modelling of air and water quality;
В представленном Кот-д'Ивуаром обзоре по показателям распространенности ВИЧ/СПИДа содержались данные с разбивкой по полам, возрастным группам, уровню образования, семейному статусу, размерам и составу домашнего хозяйства. Côte d'Ivoire's survey on HIV/AIDS indicators included data disaggregated by sex, age, educational levels, marital status, size and composition of the household.
Эта задача со временем будет, несомненно, возрастать в силу нескольких факторов, включая миграцию, социальное и культурное взаимопроникновение и тенденцию к тому, что государства становятся все более многообразными, а не однообразными по своему составу. This challenge will most probably increase with time, due to several factors, including migration, social and cultural cross-fertilization and the fact that societies are becoming more diverse rather than homogeneous in composition.
Решения, относящиеся к учреждению миссий, предоставленным мандатам, составу сил, правилам применения военной силы и обзорам характера и итогов деятельности таких миссий время от времени, могут и должны приниматься при проведении консультаций со всеми участвующими сторонами. Decisions pertaining to the setting up of missions, the mandates conferred, the composition of the force, the rules of engagement and reviews of conduct and performance of such missions from time to time can and should be made with consultations with all involved.
Яйца, обработанные с целью их сохранения- яйца, охлажденные или неохлажденные, которые были обработаны с использованием газовой смеси, отличающейся по своему составу от атмосферного воздуха, или яйца, прошедшие какую-либо иную обработку с целью их сохранения. Preserved eggs are eggs which have been preserved, whether refrigerated or not, in a gas mixture, the composition of which differs from that of atmospheric air, or eggs that have undergone any other preservative treatment.
Как еще один стратегический орган, комиссия по миростроительству, будучи, благодаря своему составу, на шаг ближе к практическому осуществлению мандата на местах, сможет более эффективно координировать решение конкретных вопросов и обеспечивать отражение каждой задачи в стратегии миростроительства. As another strategic body, a Peacebuilding Commission — being one step closer to actual implementation in the field, due to its composition — can more effectively coordinate specific issues and ensure that every necessary task is accounted for in a peacebuilding strategy.
Но по своему составу он отличается от Комитета по денежно-кредитной политике, поэтому его мнение о конкретных установках денежно-кредитной политики также может отличаться. К тому же, в этом комитете у председателя также есть только один голос. But its composition is different from that of the MPC, so its view on a particular policy stance may be different as well, and here, too, the governor has only one vote.
Г-н Куриа (Аргентина), обращаясь к теме ответственности международных организаций, отмечает, что международные организации имеют четыре основные особенности: они в основном межправительственные по составу, их деятельность обычно базируются на договорах, они имеют постоянную организационную структуру и они юридически самостоятельны. Mr. Curia (Argentina), referring to the topic of responsibility of international organizations, noted that international organizations had four main features: their composition was essentially intergovernmental, they were generally treaty-based, they had a permanent organizational structure and they enjoyed legal autonomy.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.