Exemplos de uso de "состоятельность" em russo

<>
Traduções: todos27 solvency4 outras traduções23
Но ему надо ещё доказать свою состоятельность. I mean, he's gotta prove himself, but.
Есть много научных доводов, подтверждающих состоятельность этой идеи. And there's a lot of reason to believe that this is a valid way to look at this.
Только пробную, но если мы сможем доказать свою состоятельность. Just a taster, but if we make it onto the approved list.
И значит, ты сможешь доказать свою состоятельность твоему отцу? And that would mean you could prove yourself to your father?
Однако общий принцип сводится к тому, что состоятельность зависит от услуг. But the broad conclusion remains: wealth is conditional on services.
Интеграция в новую среду также доказала свою состоятельность в решении судьбы конкретных беженцев или групп беженцев. Local integration, as well, has proven instrumental in resolving the plight of particular refugees or groups of refugees.
Для этого необходима «состоятельность», поскольку переоцененная ценная бумага может продолжить расти в течение достаточно долгого времени из-за сверхоптимизма. This requires 'deep pockets' in that an overvalued security may continue to rise, due to over-optimism, for quite some time. Eventually, the short-seller believes, the stock will 'crash and burn'. Notable contrarian investors
Рамки имеют многоступенчатую структуру, исходным уровнем которой является набор предпосылок и пять аспектов качества: целостность, методологическая состоятельность, точность и достоверность, удобство пользования и доступность. The framework follows a cascading structure that begins with a set of prerequisites and five dimensions of quality: integrity, methodological soundness, accuracy and reliability, serviceability and accessibility.
В последние десятилетия эта система претерпевала постоянные изменения, вызванные возникновением новых проблем, и в процессе этих изменений доказала не только свою состоятельность, но и гибкость. Over the past decades it has constantly evolved to meet new challenges, and in that process, proven not only its relevance but also its resilience.
Такой подход доказал свою состоятельность при осуществлении Монреальского протокола и мог бы быть заимствован в качестве модели для поддержки и осуществления глобальной программы по ртути. This has proven successful in the implementation of the Montreal Protocol in developing countries, and could also provide a model for supporting and implementing the global mercury programme.
Рамки сотрудничества в деле миростроительства уже давно доказали свою состоятельность как инструмента, позволяющего сфокусировать внимание на отдельно взятой стране и приступить к решению задач в области миростроительства. Since its adoption, the Peacebuilding Cooperation Framework had proven to be a useful tool in keeping attention focused on the country and addressing its peacebuilding challenges.
Установленные показатели будут сгруппированы по шести признакам: достоверность, доступность, возможность обслуживания, методологическая состоятельность, нормативно-правовые и институциональные условия, и точность и надежность источников данных и статистических методов. The identified indicators will be grouped under six characteristics: integrity; accessibility; serviceability; methodological soundness; legal and institutional environment; and accuracy and reliability of data sources and statistical techniques.
При оценке заявок в качестве критериев для определения соответствия кандидатов требованиям она учитывает качество предлагаемой продукции и услуг, финансовую состоятельность, историю фирмы, сертификацию качества и деловые рекомендации. In its evaluation of applications, it has considered the relevance of products and services offered, financial viability, corporate history, quality certification and business references as criteria to determine the eligibility of applicants.
С тех пор многочисленные договоры, некоторые важные решения и подробно разработанные национальные законы и сложившаяся практика существенным образом подтвердили состоятельность требований компенсации в случае трансграничного загрязнения и ущерба. Since then numerous treaties, some important decisions, and extensive national law and practice which have evolved have given considerable weight to claims for compensation in respect of transfrontier pollution and damage.
В случае, если не произойдет предсказанного появления частицы, состоятельность ряда теоретических выкладок будет поставлена под вопрос, и гипотеза будет открыта для замены радикально отличными от неё альтернативными теориями. If the predicted particle does not appear, a series of theoretical abstractions will be questioned - and become open to replacement by radically different alternatives.
Политика поддержки сельского населения и инвестирования сельских районов доказала свою состоятельность в деле управления потоками миграции, улучшения условий жизни мигрантов и их семей и борьбы с нищетой в сельских районах. Policies that support rural livelihoods and encourage investment in rural areas have proven to be helpful for managing migration, improving the livelihoods of migrants and their families, and reducing rural poverty.
В тех случаях, когда утверждается, что доказательства были получены в нарушение статьи 7 Пакта, должна представляться информация об обстоятельствах, в которых было получено такое доказательство, с тем чтобы можно было оценить состоятельность утверждения. In cases of a claim that evidence was obtained in violation of article 7 of the Covenant, information about the circumstances in which such evidence was obtained must be made available to allow an assessment of such a claim.
Если этот аргумент в пользу сохранения права вето, у пяти первоначальных постоянных членов имеет какую-то состоятельность, то возникает вопрос: действительно ли новые постоянные члены Совета, которым не предоставляется право вето, заслуживают такого статуса? If that justification for the retention of the veto by the original five permanent members has any validity, then the question that arises is whether any new permanent member that is not given the veto is really deserving of that status.
Рассмотрение этого вопроса позволило вынести ряд новых рекомендаций, цель которых развитие диалога и укрепление солидарности поколений в том, что касается выработки стратегии и обобщения доказавших свою состоятельность политических решений и программ, касающихся проблем старения. That review had led to a further series of recommendations focused on fostering inter-generational dialogue and solidarity, the development of strategies and the need to document positive experiences of policies and programmes in the area of ageing.
В то время как официально правительство США никогда не обещало их спасать, оно все же создало специальное агентство - Федеральное управление по надзору за жилищным сектором, которое в своем годовом отчете должно было оценивать их состоятельность. While the US government never officially promised to bail them out, it did create a special agency, the Office of Federal Housing Enterprise Oversight, which was to assess their strength in an annual report.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.