Exemples d'utilisation de "сотрудник судебных органов" en russe
Г-н Йумманбакс (Суринам) говорит, что сотрудники судебных органов получают подготовку в области прав человека, в том числе знания о международных правовых документах, таких как Конвенция, и по проблеме насилия в отношении женщин.
Mr. Joemmanbaks (Suriname) said that judicial officials received training in human rights including components on international instruments such as the Convention and on the issue of violence against women.
В 1999 году было выпущено постановление о незаконности порядка назначения сотрудников судебных органов и прохождения ими службы, предусмотренного действовавшим в Бангладеш Приказом о гражданской службе (реорганизованной) 1980 года (с поправками 1986 года), который был признан противоречащим Конституции.
A writ was filed in 1999 challenging the validity of the appointment and regulation of judicial officials in accordance with the Bangladesh Civil Service (Reorganisation) Order 1980 (with amendment of 1986) and terming it as ultra vires the Constitution.
Она предоставляла в режиме онлайн юридические и научно-исследовательские материалы и организовала учебные сессии по правовой информации и обработке доказательств для приблизительно 290 руандийских студентов вузов, преподавателей, сотрудников судебных органов, руандийских судебных секретарей и персонала Управления генерального прокурора Руанды.
It provided online legal research and training sessions in legal information and evidence management to approximately 290 Rwandan university students, professors, judicial officials, Rwandan court registrars and personnel in the Rwandan Office of the Prosecutor General.
В контексте усилий по поощрению и защите прав человека правительство приняло ряд различных мер, в том числе ввело запрет на использование сотрудниками судебных органов при исполнении своих служебных обязанностей насмешливых и унизительных слов или формулировок, которые могут оскорбить чувства или эмоции слушающих.
Consistent with its effort to promote and protect human rights, the Government has adopted various measures, which include, inter alia, in the performance of their duties, judicial officials are to refrain from using sarcastic, offensive words or phrases that might result in offending the feelings and emotions of listeners.
Обучение экологическому праву и процедурам для сотрудников судебных органов и практикующих юристов (включая работников прокуратуры, других следственных работников, инспекторов, дознавателей, таможенных сотрудников, егерей, сотрудников правоохранительных органов, неправительственных организаций и должностных лиц различных государственных ведомств, включая министерства, занимающиеся природоохранным законодательством).
Training on environmental law and procedures for judicial officers and legal practitioners (including State Attorneys, other prosecutors, inspectors, investigators, customs officials, game wardens, law enforcement officers, non-governmental organizations and officials of various government departments, including ministries that handle environmental legislation).
К настоящему времени 2776 сотрудников судебных органов и военной полиции прошли подготовку по вопросам использования комплектов для анализа и проведения анализа во внелабораторных условиях, а 250 военнослужащих прошли подготовку по вопросам отправления правосудия, проведения военных операций и расследования дел о незаконном обороте наркотиков.
To date, a total of 2,776 judicial and military police officers have been trained in the use of test kits and field testing procedures, and 250 military officials were trained in the administration of justice, military operations and drug trafficking investigation.
Он призывает государство-участник сделать Конвенцию и соответствующие внутригосударственные законы неотъемлемой частью юридического образования и подготовки сотрудников судебных органов, в том числе судей, адвокатов и прокуроров, а также сотрудников правоохранительных органов, должностных лиц на окружном уровне, вождей и других традиционных и местных лидеров для того, чтобы создать правовую культуру, поддерживающую равноправие и недискриминацию женщин.
It calls on the State party to ensure that the Convention and related domestic legislation are made an integral part of legal education and the training of judicial officers, including judges, lawyers and prosecutors, and law enforcement officers, district officials, chiefs and other traditional and community leaders so as to create a legal culture supportive of women's equality and non-discrimination.
Выражая признательность за создание Прокуратуры специальной юрисдикции по делам женщин, Комитет, тем не менее, выражает обеспокоенность по поводу способности женщин доводить случаи дискриминации до судов, что ограничено такими факторами, как нищета, отсутствие правовой помощи в защите своих прав, недостаточная информированность о своих правах и отношение сотрудников правоохранительных и судебных органов, препятствующее доступу женщин к судебной системе.
While appreciating the establishment of the Office of the Special Prosecutor for Women, the Committee is concerned that women's ability to bring cases of discrimination before the courts is limited by factors such as poverty, lack of assistance in pursuing their rights, lack of information about their rights and attitudes of law enforcement and judicial officials that create obstacles for women seeking access to justice.
подготовка межведомственных соглашений для создания групп специалистов по различным дисциплинам, которые бы на постоянной основе и в соответствующих случаях оказывали поддержку сотрудникам судебных и административных органов, занимающихся вопросами семьи, и оказывали надлежащую помощь сторонам в бытовых конфликтах, в частности женщинам и несовершеннолетним;
Concluding inter-institutional agreements for the incorporation of teams of professionals in the various disciplines to provide appropriate ongoing support for judicial and administrative officials dealing with family matters in their efforts to ensure adequate treatment for victims of domestic disputes, especially women and minor children.
"Решение этой проблемы находится в руках Великобритании, Швеции и европейских судебных органов, потому что адвокат Ассанжа, Бальтасар Гарсон, ведет ряд процессов в различных европейских инстанциях", - упомянул он.
"The solution to this problem is in the hands of Great Britain, Sweden and the European legal authorities, because Assange's lawyer, Baltazar Garzon, is handling a series of cases in different European courts" he said.
Корреа указал, что решение проблемы убежища, предоставленного Ассанжу с июня в эквадорском посольстве в Лондоне, посредством предоставления гарантии неприкосновенности, которая позволит ему поехать в Эквадор, находится в руках Великобритании, Швеции и европейских судебных органов и подчеркнул, что были переговоры в Лондоне о поиске решения проблемы заточения основателя WikiLeaks.
Correa said that the solution to the asylum granted to Assange in June by the Ecuadorian Embassy, in London, through the issue of a safe-conduct pass that permits travel to Ecuador, is in the hands of Great Britain, Sweden and the European legal authorities, and stressed that there have been talks with London to seek a solution to the imprisonment of the WikiLeaks founder.
В ней заявляется, что последователи Фетуллаха Гулена - влиятельного проамериканского духовного лидера - фактически захватили контроль над национальной полицией и большой частью судебных органов.
It claims that followers of Fethullah Gulen - the influential US-based spiritual leader - have effectively wrested control of the national police and large parts of the judiciary.
Без тщательного пересмотра всей системы судебных органов целиком любые правительственные меры или общественное давление не принесли бы существенных изменений.
Without an overhaul of the entire judicial system, any government measures or societal pressure are not going to make much of a difference.
Для военно-политической оси Таиланда и поддерживающих ее столпов в виде судебных органов и бюрократии, подавление этих голосов становится все менее выполнимой задачей.
For Thailand's military-political axis and its supporting pillars in the judiciary and bureaucracy, suppressing these voices has become increasingly unworkable.
Состояние системы судебных органов в Центральной Америке лежит в основе перспективы по ухудшению ситуации в регионе.
The condition of the Central American judiciary is at the heart of the prospect of state failure.
Действительно, даже находясь у власти, Берлускони постоянно заявлял, что он подвергался нападкам со стороны судебных органов, конкурентов-бизнесменов, «коммунистов», политического истеблишмента.
Indeed, even while in office, Berlusconi consistently claimed that he was being attacked by the judiciary, by rival businessmen, by “communists,” by the political establishment.
Одним беспокойством для Бхутто является роль системы судебных органов, у которых нет никакой симпатии к Мушаррафу.
One concern for Bhutto is the role of the judiciary, which has no love for Musharraf.
В ней заявляется, что последователи Фетхуллаха Гулена – влиятельного проамериканского духовного лидера – фактически захватили контроль над национальной полицией и большой частью судебных органов.
It claims that followers of Fethullah Gulen – the influential US-based spiritual leader – have effectively wrested control of the national police and large parts of the judiciary.
Но если глубже проанализировать качество этой демократии и посмотреть на её состояние в государственных учреждениях, к примеру, в системе судебных органов и в полиции, то картина становится менее радужной.
But dig a little closer to look at the quality of democracy, above all in the condition of state institutions such as the judiciary and the police, and the picture becomes less rosy.
После режима Милошевича ему в наследство остались искалеченные институты власти, причем большая часть полиции и судебных органов, а также многие государственные компании оставались под контролем клики, возглавляемой Милошевичем.
Milosevic's regime left behind crippled institutions, with large sections of the police and judiciary and many state-owned companies remaining under the control of Milosevic's clique.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité