Exemplos de uso de "социального происхождения" em russo
Он также констатирует, что это может помешать оценке прогресса, достигнутого в области ликвидации дискриминации по признакам расы, цвета кожи, социального происхождения, национальной или этнической принадлежности.
It further notes that this may constitute an obstacle to the assessment of progress towards the elimination of discrimination based on race, colour, descent, or national or ethnic origin.
Согласно этому Закону, при избрании судей и судебных заседателей не должно быть никакой дискриминации по признакам пола, расы, цвета кожи, этнического или социального происхождения, имущественного или общественного положения.
Under the Law, when judges and lay judges are elected, there must not be any discrimination on the basis of gender, race, skin colour, ethnic or social background, property or social status.
Эти функции заключаются в проверке политических взглядов, этнической принадлежности и социального происхождения кандидатов на должности сотрудников полиции до их назначения, и их выполнение считается весьма трудной задачей, требующей глубокого знания страны и гарантий беспристрастности.
These functions consist of profiling the political, ethnic and social background of potential police officers prior to their appointment and it is regarded as a highly demanding task, requiring detailed knowledge of the country and assurance of impartiality.
Комитет отмечает статью 25 Основного закона Особого административного района Макао, предоставляющую конституционное право всем резидентам Макао на свободу от дискриминации, в частности, независимо от их социального происхождения, родства, расы, пола, языка или религии. С.
The Committee notes article 25 of the Basic Law of the Special Administrative Region of Macau, giving a constitutional right to all Macau residents to be free from discrimination, irrespective of, inter alia, their nationality, descent, race, sex, language or religion.
Принимаемые меры в рамках защиты и оказания помощи детям в целях обеспечения их полноценного физического и психического развития, действуют применительно ко всем детям без дискриминации по признаку их рождения, статуса семьи, социального происхождения и других соображений.
Measures undertaken to protect and assist children in order to enable them to have sound physical and psychosocial development are applicable to all children, without any discrimination based on birth, family background, social or other status.
Увеличение неравенства в доходах подпитывает собой рост дефицита возможностей для детей из бедных семей и семей со средним уровнем дохода, что проявляется в различии уровня образования в зависимости от социального происхождения и в снижении межпоколенческой мобильности.
Rising income inequality fuels a growing opportunity deficit for children born into poor and middle-income families, reflected in disparities in educational attainment by family background, and a decline in intergenerational mobility.
В статье 9 Уголовно-процессуального кодекса подчеркивается, что " все равны перед законом и судом, независимо от расы, национальности, языка, пола, социального происхождения, имущественного и должностного положения, места жительства, отношения к религии, вероисповедания, а также иных обстоятельств ".
Article 9, Paragraph 1, of the Criminal Procedure Code stresses that “all are equal before the law and the courts, regardless of race, nationality, language, sex, social status, wealth, position, place of residence, religion, belief and other such circumstances”.
По данным Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) (Пизанское обследование 2003 года), региональные различия в плане усвоения учащимися знаний и различия в успеваемости в зависимости от социального происхождения в Финляндии менее значительны, чем в странах ОЭСР в среднем.
According to the OECD (Pisa Survey 2003), the regional differences in students'learning results and their learning differences based on social background are smaller in Finland than in the OECD countries on average.
Запрещена прямая или косвенная дискриминация по любому признаку, в том числе по признаку расы, цвета кожи, пола, национальности, социального происхождения, рождения и другого статуса, религии, политических и других убеждений, финансового положения, культуры, языка, возраста, физических или умственных недостатков.
Each direct or indirect discrimination is prohibited on any grounds including race, colour, sex, nationality, social descent, birth and other status, religion, political or other convictions, financial standing, culture, language, age or mental of physical disability.
В рамках нашей программы для беженцев и иммигрантов обеспечивается юридическое представительство людей, живущих в Соединенных Штатах, которым угрожает опасность депортации в их страны, где они могут подвергнуться преследованию из-за своей расовой принадлежности, вероисповедания, национальности, социального происхождения или политических взглядов.
Our refugee and immigrant programme provides legal representation to people in the United States at risk of deportation to their home countries where they face persecution because of their race, religion, nationality, social group or political belief.
Защита личных данных в Республике Хорватия обеспечивается для каждого физического лица независимо от гражданства и местожительства, а также расы, цвета кожи, пола, языка, религии, политических или других убеждений, национального или социального происхождения, имущественного статуса, рождения, образования, социального положения или других характеристик.
The protection of personal data in the Republic of Croatia is assured for every natural person regardless of nationality and residence, and regardless of his or her race, colour, gender, language, religion, political or other belief, national or social background, property, birth, education, social standing or other characteristics.
В течение двадцатого века социальная мобильность росла медленно, но неуклонно во всех странах с высоким уровнем дохода, тогда как достижения в образовании и профессиональный статус зависели в меньшей степени от социального происхождения и в большей – от когнитивных способностей и других личных характеристик.
During the twentieth century, social mobility increased slowly but steadily in all high-income countries, with educational achievement and occupational status depending less on family background and more on cognitive ability and other personal characteristics.
Любая прямая или косвенная дискриминация по какому-либо признаку, в том числе по признаку расы, цвета кожи, пола, этнического происхождения, социального происхождения, рождения или аналогичного статуса, религии, политических или иных убеждений, финансового положения, культуры, языка, возраста или умственных или физических недостатков, запрещается.
Any direct or indirect discrimination on any grounds, including those relating to race, colour, sex, ethnic affiliation, social background, birth or similar status, religion, political or other convictions, financial standing, culture, language, age or mental or physical disability, shall be prohibited.
Несмотря на тот факт, что правительство пытается принять модель, основанную на иудейско-христианской идее равенства, которой чуждо доминирование по признаку рождения или социального происхождения, все же в некоторых удаленных общинах действительно существует кастовая система, основанная на разделении труда, хотя она очень скрытая.
Despite the fact that the Government was trying to adhere to a model based on the Judaeo-Christian notion of equality, whereby there was no domination based on birth, origin or social descent, it was true that in certain remote communities a caste system based on the division of labour did exist, albeit well concealed.
Статья 6 Закона о трудовых отношениях запрещает работодателю подвергать кандидата на трудоустройство или работника неравному обращению по причине его расы, цвета кожи, пола, возраста, состояния здоровья или инвалидности, религиозных, политических или иных убеждений, членства в профсоюзах, этнического или социального происхождения, семейного положения, имущественного статуса или других личных обстоятельств.
Article 6 of the Law on Labour Relations prohibits the employer from treating a job applicant or an employee unequally because of their race, skin colour, gender, age, health status or disability, religious, political or other belief, membership in trade unions, ethnic or social background, family status, property or other personal circumstances.
Статья 143 Уголовного кодекса предусматривает уголовную ответственность за нарушение равноправия граждан по признаку пола, расы, национальности, языка, социального происхождения, личного, имущественного или должностного положения, места жительства, отношения к религии, убеждений, принадлежности к политическим партиям или общественным объединениям с применением насилия или угрозы его применения, а также с использованием служебного положения.
It is an offence contrary to paragraph 143 of the Criminal Code to violate citizens'equality on grounds of sex, race, ethnicity, language, social or personal status, wealth, official position, place of residence, attitude to religion, beliefs, or membership of political parties or voluntary associations, if attended by violence, the threat of violence or abuse of official position.
В нем говорится, что " труд- это право, обязанность и дело чести каждого кубинца, и каждый работоспособный кубинец, независимо от расовой принадлежности, цвета кожи, пола, религии, политических убеждений и национального или социального происхождения, может получить работу, на которой он может вносить свой вклад в решение общественных задач и удовлетворять собственные потребности ".
It establishes that work is a right, a duty and an honour for all Cubans, and that all Cubans who are able to work shall have the opportunity to obtain employment that will enable them to contribute to the purposes of society and to meet their needs, without distinction as to race, colour, sex, religion, political opinion or national or social background.
Республика Кипр хотела бы далее заявить, что ее Конституция и законы эффективно обеспечивают и гарантируют принцип равенства и недискриминации по признаку общинной принадлежности какого-либо лица, его расы, религии, языка, пола, политических или иных убеждений, национального или социального происхождения, рождения, цвета кожи, материального положения, социально-классового статуса или какому-либо другому признаку.
The Republic of Cyprus would further like to state that its Constitution and laws uphold and safeguard effectively the principle of equality and non-discrimination on the ground of a person's community, race, religion, language, sex, political or other convictions, national or social descent, birth, colour, wealth, social class or any ground whatsoever.
Статья 3 закона устанавливает, что безопасные для здоровья условия труда должны быть обеспечены каждому работнику независимо от характера деятельности предприятия, категории трудового договора, численности работающих, прибыльности предприятия, рабочего места, окружающей среды на работе, характера работы, продолжительности рабочего дня (смены), гражданства работающего, расы, национальности, пола, сексуальной ориентации, возраста, социального происхождения, политических взглядов и вероисповедания.
Article 3 of the: Law establishes that safe and healthy working conditions must be ensured for every worker regardless of the nature of business of an undertaking, the type of employment contract, number of workers, profitability of the undertaking, workstation, working environment, work type, the duration of the working day (shift), the worker's citizenship, race, nationality, sex, sexual orientation, age, social background, political views or religious beliefs.
Пользование правами и свободами, предусмотренными в соответствии с настоящей статьей или международными соглашениями, перечисленными в приложении к настоящей Конституции, гарантируется для всех лиц в Боснии и Герцеговине без какой-либо дискриминации по признаку пола, расы, языка, религии, политических или других взглядов, национального или социального происхождения, принадлежности к национальным меньшинствам, собственности, рождения или любого другого статуса.
“Enjoyment of rights and freedoms envisaged under this Article or international agreements listed in the Annex of this Constitution, shall be guaranteed to all persons in Bosnia and Herzegovina without any form of discrimination such as: gender, rase, language, religion, political or other opinion, national or social background, connection to national minority, property, birth or any other status.”
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie