Sentence examples of "социальном страховании" in Russian

<>
Основания дифференциации размера пособия по временной нетрудоспособности определяет статья 12 Закона Республики Таджикистан " О государственном социальном страховании ". The basis for differentiation in the level of the allowance is set out in article 12 of the State Social Insurance Act.
По Закону о социальном страховании размер заработной платы определяет величину взносов социального страхования и будущий размер пенсии. Pursuant to the Social Insurance Law, the salary amount determines the range of social insurance fees and prospective pension amount.
1 января 2000 года вступил в силу Закон о социальном страховании от несчастных случаев на производстве и профессиональных заболеваний. The Law on Social Insurance of Occupational Accidents and Occupational Diseases came into effect on 1 January 2000.
В закон 1978 года о социальном страховании (Гернси) были внесены поправки, позволяющие увеличить срок, в течение которого выплачивается пособие по беременности и родам. The Social Insurance (Guernsey) Law, 1978 has been amended to allow increased flexibility as to the weeks for which maternity allowance may be paid.
В 2002 году была проведена соответствующая реформа путем внесения изменений в Закон о социальном обеспечении, законодательство о социальном страховании и Закон о трудовых договорах. A reform to this end was carried out in 2002 by reforming the Social Welfare Act, the legislation on social insurance and the Employment Contracts Act.
Это справедливо и по отношению к другим законам, таким как Закон о социальном страховании и законы о правах трудящихся и их бенефициарах в случае трудовой травмы, преклонного возраста или смерти. The same applies to other laws, such as the Social Insurance Law and other laws on the rights of workers and their beneficiaries in the event of a work injury, old age, or death.
В конце 2002 года и в начале 2003 года сейм Литовской Республики вновь принял поправки к закону Литовской Республики о социальном страховании в случае болезни и в связи с рождением ребенка. At the end of 2002 and in the beginning of 2003, the Seimas of the Republic of Lithuania once again amended the Law of the Republic of Lithuania on Sickness and Maternity Social Insurance.
Многие коммерческие компании и предприятия участвуют в социальном страховании своих работников и работниц, ежемесячно осуществляя страховые платежи в Корпорацию социального страхования, на случай смерти, инвалидности, выхода на пенсию или производственных травм. Many industrial and commercial firms contribute to social insurance coverage for their employees by paying monthly amounts into the Social Insurance Agency, which provides the employees in question with benefits in the event of death, disability, on-the-job injury or retirement.
Государство Кувейт, будучи твердо убеждено в том, что социальное страхование является основным правом лиц и насущным элементом в обеспечении социальной стабильности, также приняло Закон № 61 о социальном страховании 1976 года и поправки к нему. The State of Kuwait, out of the firm belief that social insurance is a basic right of individuals and a vital element in securing social stability, has also passed Law No. 61 of 1976, on social insurance, and its amendments.
В соответствии с Законом о социальном страховании по болезни и беременности и родам, право на пособия имеют лишь застрахованные лица, обладающие определенным стажем социального страхования на начало болезни, отпуска по беременности и родам или отпуска по уходу за ребенком. In accordance with the Law on Sickness and Maternity Social Insurance, only those insured persons who have completed social insurance periods of a certain length prior to the sickness, maternity leave or childcare leave, are entitled to benefits.
Комитет отметил, однако, что Закон о социальном страховании будет продолжать применяться до конца переходного периода, по окончании которого должен вступить в силу новый Органический закон (раздел 130 Органического закона), и что многие районы страны по-прежнему не охвачены системой социального обеспечения. The Committee noted, however, that the Social Insurance Act remained applicable until the end of the transition period set for the entry into force of the new Organic Act (section 130 of the Organic Act) and that many regions of the country were still not covered by the social security system.
Какие программы и политику осуществляет управление, отвечающее за вопросы надомной трудовой деятельности, созданное в рамках Департамента социального обеспечения и охраны труда министерства труда и социального обеспечения, и имеются ли планы по включению надомных работников и прочих работников в неформальный сектор согласно закону о социальном страховании? What programmes and policies have been implemented by the Department of Welfare and Labour Protection, Ministry of Labour and Social Welfare's office on homeworkers, and are there plans to bring homeworkers and other workers in the informal sector under the Social Insurance Act?
Цель этих проверок заключалась в том, чтобы изучить трудовые отношения, состояние техники безопасности на производстве, положение в области охраны здоровья и социальной защиты, меры по содействию трудоустройству женщин, ход осуществления пакета законов о социальном страховании; устранить любые нарушения; и создать комплексную базу данных по занятости женщин. The purpose of the inspections was to inspect labor relations, occupational safety conditions, health and social protection, measures to support employment of women, the implementation of law packages on social insurance; to eliminate any violations; and to establish an integrated database on women's employment.
Согласно Положению о государственном социальном страховании и социальном обеспечении женщины получают пособие в связи с родами, равное 100 процентам основной ежемесячной зарплаты, в течение отпуска по беременности и родам, а матери, имеющие трех или четырех близнецов, получают специальную ежемесячную субсидию плоть до окончания их детьми средней школы. And by the Regulation on State Social Insurance and Social Security, working women get maternity subsidy which is equal to 100 % of the basic monthly salary during the maternity leave and the mothers of triplets or quadruplets receive special subsidy each month until the children finish the senior secondary school.
Для того чтобы побудить работодателей уделять больше внимания условиям труда работников, в новом варианте закона Литовской Республики о социальном страховании от несчастных случаев на производстве и профессиональных заболеваний предусматривается дифференцированный тариф взносов по социальному страхованию от несчастных случаев на производстве, который будет применяться с 1 января 2005 года. For the purpose of stimulating employers to pay more attention to working conditions of employees, the new version of the Law of the Republic of Lithuania on Social Insurance of Occupational Accidents and Occupational Diseases provides for a differentiated tariff of occupational accident social insurance contributions to be applied from 1 January 2005.
С 1 января 2005 года в соответствии с Законом Республики Казахстан " Об обязательном социальном страховании " в республике введена система обязательного социального страхования, основной целью которого является создание дополнительной формы социальной защиты населения путем возмещения части дохода, утраченного в результате возникновения социальных рисков: утраты трудоспособности, потери кормильца и потери работы. On 1 January 2005 the Compulsory Social Insurance Act introduced a system of compulsory social insurance with the fundamental aim of establishing a supplementary form of social protection by making good part of the income lost owing to the effects of social risks: loss of capacity to work, loss of breadwinner, and loss of employment.
Поправки к Закону о государственном социальном страховании расширяют круг лиц, подпадающих под социальное страхование, путем включения в него также лиц, проходящих альтернативную службу; эти поправки также дополняют список лиц, подлежащих страхованию на случай безработицы, и лиц, чьи пенсии должны быть застрахованы; в этот список в настоящее время включены лица, проходящие альтернативную службу. The amendments to the Law on State Social Insurance broaden the scope of persons subject to social insurance and include also those performing alternative service; the amendments also supplement the list of persons who have to be insured against unemployment and whose pensions have to be insured; the list currently includes those persons performing alternative service.
Беременным безработным женщинам, которые не имеют права на социальное страховое пособие по беременности и родам, в соответствии с законом Литовской Республики о социальном страховании на случай болезни и в связи с рождением ребенка предоставляется единовременное пособие в размере 2 ПМ (250 литов) за 70 календарных дней до родов (при 28 неделях беременности). A pregnant unemployed woman, who is not entitled to a social insurance maternity benefit under the Law of the Republic of Lithuania on Sickness and Maternity Social Insurance, is granted a lump-sum benefit in the amount of 2 MSL (LTL 250) 70 calendar days before childbirth (upon 28 weeks of pregnancy).
За отчетный период в Грузии были приняты следующие законы, касающиеся системы социального обеспечения: Закон о социальном обеспечении инвалидов (действует с июня 2001 года); Закон об обязательном социальном страховании (действует с января 2004 года); Закон об индивидуальной (персонифицированной) регистрации и введении индивидуальных счетов в сфере обязательного социального страхования (действует с января 2004 года). During the reporting period, the following laws have been enacted in Georgia regarding the social security system: the Law on Social Protection of Handicapped Persons (in force since June 2001); the Law on Compulsory Social Insurance (in force since January 2004); and the Law on Individual (Personified) Registration and Introduction of Individual Accounts in the Sphere of Compulsory Social Insurance (in force since January 2004).
В начале 2002 года был принят закон о поправках к закону Литовской Республики о социальном страховании в случае болезни и в связи с рождением ребенка, по которому период выплаты пособий по болезни застрахованным лицам, получающим государственную социальную страховую пенсию по инвалидности, был продлен на срок до 90 календарных дней в течение календарного года. At the beginning of 2002, the Law Amending the Law of the Republic of Lithuania on Sickness and Maternity Social Insurance was passed whereby the period of payment of sickness benefits to insured persons receiving a state social insurance disability pension was extended to 90 calendar days within a calendar year.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.