Exemplos de uso de "способствующих" em russo com tradução "conducive"

<>
И создание условий, способствующих росту и занятости, должно быть... And the creation of conditions conducive to growth and employment should be...
Происшедшее в последнее время ухудшение положения значительным образом подорвало попытки, направленные на создание условий, способствующих возобновлению переговоров. The recent deterioration of the situation had greatly undermined any efforts to create an environment conducive to the resumption of negotiations.
Даже введение так называемых удовлетворительных коррективов к программам структурной перестройки не обеспечило создания условий, способствующих устойчивому экономическому росту. Even the so-called satisfactory adjusters to structural adjustment programmes have not seen conditions which would be conducive to sustained economic growth.
Власти на всех уровнях не создают условий, способствующих устойчивому возвращению, которые являются одним из основных требований, предусмотренных в Дэйтонском соглашении. The authorities at all levels have failed to create conditions conducive to sustainable return- one of the key demands of the Dayton Agreement.
Эти шаги стали бы правильным подходом к осуществлению рекомендаций комиссии Митчелла, которые направлены главным образом на создание условий, способствующих возвращению к переговорам. Taking these steps would constitute the right approach towards implementing the Mitchell commission's recommendations, which aim primarily at creating conditions conducive to a return to the negotiating table.
Использование последних двух типов с целью обложить африканцев “ненавистными долгами” подрывает доверие к западным кредиторам относительно отмывания денег, хорошего управления, прозрачности, финансового порядка и макроэкономической политики, способствующих экономическому росту. Using the latter two types to impose "odious debts" on Africans undermines western lenders' credibility concerning money laundering, good governance, transparency, fiscal discipline, and macroeconomic policies conducive to economic growth.
рекомендует правительству Бурунди принять необходимые меры для создания условий, способствующих проведению в 2010 году свободных, беспристрастных и мирных выборов, и приветствует готовность Организации Объединенных Наций оказать содействие в этом процессе; Encourages the Government of Burundi to take the necessary measures to create an environment conducive to the holding of free, fair and peaceful elections in 2010 and welcomes the United Nations readiness to assist in the process;
Более того, создание органов регулирования, способствующих разделению собственности и контроля, может оказаться невозможным, если политическая ориентация общества по отношению к защищенности рабочих мест и капиталу, не будет более благоприятной для капитала. More fundamentally, creating the regulatory institutions conducive to ownership separation may be impossible unless a society's political orientation towards labor and capital is more favorable to capital.
Новый научно-исследовательский департамент будет обеспечивать поддержку деятельности Института в области профессиональной подготовки путем создания условий для обучения, способствующих освоению современных методов, педагогических приемов и средств, включая методы обучения с использованием передовых технологий. The new research department will support the Institute's training activities by creating learning environments that are conducive to modern methods, pedagogies, and tools, including technology-enhanced learning.
В заключение хотел бы выразить признательность Главному военному наблюдателю и всем мужчинам и женщинам, работающим в составе МНООНПП, за их неустанные усилия по созданию условий, способствующих миру и безопасности в районе ответственности Миссии. In conclusion, I should like to commend the Chief Military Observer and the men and women of UNMOP for their continuing efforts to create conditions conducive to peace and security in their area of responsibility.
рассмотрев тему: " Создание на национальном и международном уровнях условий, способствующих обеспечению полной и производительной занятости и достойной работы для всех, и влияние этого процесса на устойчивое развитие ", а также доклад Генерального секретаря по этому вопросу; Having considered the theme “Creating an environment at the national and international levels conducive to generating full and productive employment and decent work for all, and its impact on sustainable development”, as well as the report of the Secretary-General on the subject,
В этой связи Австралия настоятельно призывает все государства-члены принимать меры для создания безопасных региональных политических условий, способствующих разоружению, нераспространению и созданию на Ближнем Востоке зоны, свободной от оружия массового уничтожения и средств его доставки. In this context, Australia urges all Member States to work for a secure regional political environment that is conducive to disarmament, non-proliferation and the creation of a Middle East zone free of weapons of mass destruction and their means of delivery.
Делегации КАРИКОМ с удовлетворением отмечают сдвиги в таких областях, как обмен информацией и налаживание партнерских отношений, способствующих повышению эффективности работы, а также конкретные инициативы в области поиска и извлечения информации, обеспечения доступа к знаниям и передачи и получения информации. The CARICOM delegations noted with satisfaction the focus on areas such as information exchanges and partnerships that were conducive to greater efficiency, as well as the specific initiatives for information retrieval, knowledge and information-sharing and procurement.
Основная задача, стоящая в настоящее время перед Афганистаном, заключается в прекращении войны, формировании политических условий, способствующих достижению равенства, мира и справедливости, и в содействии созданию социально-экономических условий, необходимых для ведения достойной жизни, отвечающей основным принципам в области прав человек. “The central task in Afghanistan today is to bring the war to an end, to nurture into being a political environment conducive to the achievement of equity, peace and justice, and to support the realization of socio-economic conditions essential for living a life of dignity and self-worth compatible with basic human rights precepts.
Именно для этого министерство науки и технологии в 2005 году учредило сеть социальной технологии (ССТ), призванную обеспечить широкое распространение и применение технологий, способствующих устойчивому развитию полузасушливых районов и бразильской Амазонии, равно как и окрестностей больших годов и крупных городских центров. It was precisely with this intent that the Ministry of Science and Technology established a Social Technology Network-RTS in 2005, to disseminate and apply, on a large scale, technologies conducive to the sustainable development of the Semiarid and Legal Amazon regions and of the outlying areas of large cities and metropolitan areas.
В этой связи мы приветствуем роль, которую продолжает играть МООНСА в обеспечении своевременной и действенной доставки гуманитарной помощи, а также ее готовность помочь правительству Афганистана в создании условий, способствующих добровольному, безопасному, достойному и устойчивому возвращению наших афганских сограждан из-за границы. In this connection, we welcome UNAMA's continued coordinating role in ensuring the timely and effective delivery of humanitarian assistance, as well as its readiness to assist the Government of Afghanistan to create conditions conducive to the voluntary, safe, dignified and sustainable return of our fellow Afghans from abroad.
Что касается повышения честности и этических стандартов гражданских служащих, то это не только обеспечивает придание нравственного характера гражданской службе и борьбу с коррупцией, но и способствует восстановлению позитивного отношения к гражданской службе и отношений доверия с общественностью, в большей степени способствующих реализации государственной политики. Enhancement of the integrity and ethics of public service employees, in addition to the desire to improve the morals of public life and combat corruption, is based on restoring the image of the public service and on the establishment of relations of trust with the public, which are more conducive to the implementation of government policies.
Для того, чтобы полностью реализовать права косовских сербов в таких областях, как свобода передвижения; создание основополагающих условий, способствующих возвращению беженцев и перемещенных лиц, включая вопрос о праве собственности и участие в экономике; и охрана сербских религиозных святынь и памятников, все еще необходимы значительные усилия. Major efforts are still needed to give full effect to the rights of the Kosovo Serbs in such areas as freedom of movement; basic conditions conducive to the return of refugees and displaced persons, including the question of ownership rights and the economy; and the protection of Serb religious sites and memorials.
В своем решении 2005/313 Совет постановил утвердить следующую тему для этапа заседаний высокого уровня своей основной сессии 2006 года: «Создание на национальном и международном уровнях условий, способствующих обеспечению полной и производительной занятости и достойной работы для всех, и влияние этого процесса на устойчивое развитие». In its decision 2005/313, the Council decided that the high-level segment of its substantive session of 2006 would be devoted to consideration of the following theme: “Creating an environment at the national and international levels conducive to generating full and productive employment and decent work for all, and its impact on sustainable development”.
Г-н Валера (Мексика) говорит, что его делегация признает основополагающую роль женщин в процессе национального социально-экономического развития и в этой связи уделяет пристальное внимание усилиям, предпринимаемым на национальном и международном уровнях в целях создания условий, способствующих внесению женщинами более весомого вклада в развитие общества. Mr. Valera (Mexico) said that his delegation recognized the fundamental role played by women in national economic and social development and therefore assigned considerable importance to efforts being made at the national and international levels to create conditions conducive to enhancing women's contribution to the development of society.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.