Exemplos de uso de "справедливую долю" em russo

<>
Дополнительный единовременный или годовой налог можно было бы взимать с водителей гибридных автомобилей и прочих лиц, чьи транспортные средства не используют много бензина, чтобы они платили свою справедливую долю. An extra one-time or annual levy could be imposed on drivers of hybrids and others whose vehicles don't use much gas, so they pay their fair share.
Это поможет гражданам отслеживать то, как используются деньги, но не даст им возможности оценивать, получают ли их правительства справедливую долю. This will help citizens track how that money is used, but it will not help them to assess whether their governments are collecting a fair share.
Хотя могут иметь место разногласия по поводу того, что входит в эту долю, но очевидно, что люди, находящиеся на верхнем уровне распределения доходов и уплачивающие 15% своего официального дохода (о деньгах, накапливающихся в таких налоговых убежищах, как Каймановы острова, власти США могут и не знать), не платят свою справедливую долю. While there may be disagreement about what that entails, those at the top of the income distribution who pay 15% of their reported income (money accruing in tax shelters in the Cayman Islands and other tax havens may not be reported to US authorities) clearly are not paying their fair share.
Но за общественные блага надо платить, и очень важно, чтобы все платили свою справедливую долю. But public goods must be paid for, and it is imperative that everyone pays their fair share.
Участники финансового рынка борются не на жизнь, а на смерть, чтобы не платить справедливую долю, выдвигая множество аргументов против ФОН лишь бы завуалировать свое сопротивление. Financial-market participants are fighting tooth and nail not to pay their fair share, putting forward a number of arguments against an FTT to camouflage their resistance.
Если президенты и их окружение не платят свою справедливую долю налогов, как можно ожидать, что это будут делать все остальные? If presidents and those around them do not pay their fair share of taxes, how can we expect that anyone else will?
экономическое неравенство переходит в политическое неравенство, которое, в свою очередь, усиливает первое, в том числе, с помощью налоговой системы, позволяющей таким людям, как Ромни (который настаивает на том, что ему приходилось уплачивать подоходный налог по ставке "не менее 13%" в течение последних десяти лет) не платить свою справедливую долю. Economic inequality translates into political inequality, which in turn reinforces the former, including through a tax system that allows people like Romney - who insists that he has been subject to an income-tax rate of "at least 13%" for the last ten years - not to pay their fair share.
Комитет должен ввести новый закон о добыче нефти, который гарантирует каждой из фракций Ирака справедливую долю нефтяного богатства страны, составляющего 97% от всех доходов с экспорта. The committee must enact a new hydrocarbon law that guarantees each of Iraq's factions a fair share of the country's oil wealth, which accounts for 97% of total export revenue.
Вы знаете, я сыграл справедливую долю опыт работы с противоположного пола. I've had my fair share of experience with the opposite sex.
Как справедливо заметил в своей кампании Трамп, Европейские члены НАТО не оплатили свою справедливую долю затрат, связанных с расходами на военную модернизацию. NATO’s European members, as Trump rightly noted in his campaign, have not paid their fair share of the cost of military modernization.
Наоборот, европейцы должны принять на себя более справедливую долю трансатлантического бремени, создавая действительно общую европейскую внешнюю политику, и думать и действовать как региональная сила, имеющая глобальное влияние. Instead, Europeans must assume a fairer share of the transatlantic burden, putting in place a truly common European foreign policy, and think and act as a regional power with a global outreach.
Есть и еще один порочный круг: экономическое неравенство переходит в политическое неравенство, которое, в свою очередь, усиливает первое, в том числе, с помощью налоговой системы, позволяющей таким людям, как Ромни (который настаивает на том, что ему приходилось уплачивать подоходный налог по ставке «не менее 13%» в течение последних десяти лет) не платить свою справедливую долю. There is another vicious circle: Economic inequality translates into political inequality, which in turn reinforces the former, including through a tax system that allows people like Romney – who insists that he has been subject to an income-tax rate of “at least 13%” for the last ten years – not to pay their fair share.
Если китайские домохозяйства не способны получить справедливую долю в тех выгодах, которые приносит экономический рост, каким же тогда образом наступит предполагаемый бум потребления? Unless Chinese households are able to reap their fair share of the benefits of economic growth, it is difficult to imagine how a consumption boom is supposed to happen.
Это, в том числе, предполагает справедливую налоговую систему, которая будет более прогрессивной и устранит искажения и лазейки, позволяющие спекулянтам платить налоги по более низким эффективным ставкам, нежели тем, кто зарабатывает на жизнь, и позволяющие богатым использовать Каймановы острова для того, чтобы не выплачивать свою справедливую долю налогов. This implies, among other things, a fair tax system that is more progressive and eliminates the distortions and loopholes that allow speculators to pay taxes at a lower effective rate than those who work for a living, and that enable the rich to use the Cayman Islands to avoid paying their fair share.
Что еще хуже: весьма вероятно, что американцы, выступающие за сниженное участие США в мире воспользуются Брекситом в качестве дальнейшего доказательства того, что традиционные союзники не выполняют свою справедливую долю, и, то что США, которые сталкиваются с ростом дефицита и огромными внутренними потребностям, не должны работать за них. Even worse, it is highly probable that Americans advocating for a reduced US role in the world would seize on Brexit as further evidence that traditional allies were not doing their fair share, and that a US facing growing deficits and massive domestic needs should not be expected to make up the difference.
Готовы ли такие страны как Китай брать на себя ответственность и выплачивать свою справедливую долю взносов (в настоящее время Китай платит 2,1% взносов ООН, США по сравнению платят более 25%), или значительно капитализировать видоизмененные международные финансовые институты или всемирный фонд борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией? Are countries like China willing to step up and pay their fair share of dues to keep the UN running (China currently pays 2.1% of UN dues, compared to more than 25% for the US), or to capitalize revised international financial institutions or the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis, and Malaria in a meaningful way?
Г-н Саад (Ливийская Арабская Джамахрия) говорит, что вызывает огорчение тот факт, что тарифная защита со стороны развитых государств своего промышленного и особенно сельскохозяйственного сектора не позволяет развивающимся странам получить справедливую долю в рамках международной торговли. Mr. Saad (Libyan Arab Jamahiriya) said that it was distressing that tariff protection by developed States of their industrial and especially their agricultural sectors prevented developing countries from receiving their fair share of international trade.
ЮНИДО должна учитывать разность потенциалов развивающихся стран, с тем чтобы для всех народов мира обеспечивать справедливую долю благ, генерируемых в процессе развития. UNIDO must take into account the differing capacities of developing countries in order to ensure that all peoples of the world received their fair share of development benefits.
В том что касается комментариев о том, что Соединенные Штаты не должны действовать в одностороннем порядке, что они должны полностью платить по счетам и не должны ставить свои выплаты в зависимость от реформы, я хочу заявить, что мы хотим как платить свою справедливую долю, так и работать с другими над осуществлением конструктивной реформы. With regard to the comments made that the United States should not act unilaterally, should pay its bills in full and should not make contributions contingent on reform, I would suggest that we want both to pay our fair share and to work with others on meaningful reform.
Такие организации, в свою очередь, должны получать свою справедливую долю профессионального образования и поддержки. Such organizations need in turn to receive their fair share of professional education and support.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.