Beispiele für die Verwendung von "справилось" im Russischen
Управление должно издавать ежегодный отчет, содержащий информацию от том, как оно справилось со своими уставными задачами и как выполняло свои функции.
It must also consult publicly - including a cost benefit analysis - on proposed rules and regulatory guidance before issuing them;
Или ты справишься с этим делом сам пока я делаю кофе.
Or you consult this case by yourself while I make coffee.
как справиться с этой распространенной проблемой".
The Essential Guide to Coping with This Common Problem."
Япония пытается справиться со старением своего населения.
Japan is trying to cope with the aging of its population.
Кроме того, политические учреждения Великобритании могут и вовсе не справиться.
Moreover, Britain’s political institutions might be unable to cope.
И единственный способ справиться не отказывать себе в жажде крови.
And the only way to cope is to indulge the blood lust on others.
Как нам справиться с этим ростом экономического и политического влияния?
How do we cope with this growth of economic and political clout?
А сможет ли ослабленная Европа вообще справиться с нефтяным шоком?
And could a weakened Europe cope with an oil shock at all?
У Китая достаточно ресурсов, чтобы справиться с текущим финансовым кризисом.
China has the resources to cope with the current financial crisis.
сократите стоимость производства, и Франция также сможет справиться с сильным евро.
reduce costs and France too will be able to cope with the strong euro.
Чтобы справиться с изменениями климата нам нужны новые методы добычи энергии.
To cope with climate change, we need new ways to generate power.
У тебя будут уроки японского языка каждый день, это поможет тебе справиться.
You'll have Japanese language classes every day to help you cope.
Министры здравоохранения не смогут справиться с приростом инфекционных заболеваний, вызванным глобальным потеплением.
Environment ministers will not be able to cope with the pressures on oceans and forests, or the consequences of increasing extreme weather events like last year's Hurricane Katrina or this year's Typhoon Saomai - China's worst in many decades.
Министры сельского хозяйства не смогут справиться с проблемами нехватки воды у фермеров.
Health ministers will not be able to cope with an increase in infectious diseases due to global warming.
Правительства, позволяющие своим политическим мускулам атрофироваться, не могут справиться с такими вопросами.
Governments who allow their political muscles to atrophy cannot cope with such issues.
То, каким образом США удастся справиться с этой проблемой - совсем другая история.
How the United States copes is a different matter altogether.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung