Exemples d'utilisation de "справлялась" en russe

<>
Я справлялась сама долгое время. I've managed on my own for a very long time.
С любым возникавшим непорядком профессионально и умело справлялась местная полиция, хотя СЕС продолжали следить за ситуацией в плане безопасности. Any security challenges that arose were professionally and capably handled by the local police, although EUFOR continued to monitor the security situation.
Вначале Европа хорошо справлялась с кризисом, но потом она попала в зыбкие воды, столкнувшись с перспективой дефолта по государственному долгу Греции. After coping well initially, Europe entered choppy waters when confronted with the prospect of Greece defaulting on its public debt.
К счастью я успешно справлялась со своими делами. I've had pretty good luck managing things on my own.
Конгресс слишком низко оценил то, как ФРС справлялась с кризисом, а представитель Техаса Рон Поль, который вообще полагает, что само существование ФРС противоречит конституции, возглавит один из ключевых наблюдательных комитетов Конгресса в январе. Congress has disparaged the Fed's handling of the crisis, and Representative Ron Paul of Texas, who believes that the Fed's very existence is unconstitutional, will take over one of the key congressional oversight committees in January.
Управление служб внутреннего надзора признает, что особо важные рекомендации зачастую носят сложный характер и что для их полного выполнения может потребоваться больше времени; тем не менее остаются возможности для совершенствования работы, с тем чтобы Организация эффективнее справлялась с рисками, связанными со слабостью систем внутреннего контроля, низкой эффективностью и любыми последствиями неэффективного осуществления программ. OIOS acknowledges that critical recommendations can often be complicated and may require a longer time to implement fully; nevertheless, there remains room for improvement in order for the Organization to better manage risks associated with weak internal controls, inefficiencies and any impact of ineffective programme implementation.
Том не может справиться самостоятельно. Tom can't manage on his own.
Мы превосходно со всем справились. We handled ourselves admirably.
Как она с этим справляется? How does she cope?
Как справиться с Четвертой Промышленной Революцией Mastering the Fourth Industrial Revolution
Только друзьям в Гааге и Париже для того, чтобы справиться о тебе. I did write to friends in The Hague and in Paris, but only to inquire about you.
Мы как раз направлялись в Лонгборн, справиться о вашем здоровье. We were on our way to Longbourn to ask after your health.
Могу я справиться о здоровье вашей сестры, мисс Беннет? May I enquire after your sister, Miss Bennet?
И в этот раз я должна справиться с собой. I have to get on top of this stuff.
А я никогда не справлялся с ними. ~ and I never got to grips with it.
Передача этого вопроса в Совет будет означать, что МАГАТЭ отказалось от своей миссии и согласилось в тем, что оно не смогло справиться с этим вопросом, несмотря на тот факт, что до сих пор оно делало это весьма успешно. To refer the issue to the Council would mean that the IAEA would give up on its mission and that would amount to its agreeing that it was unable to handle the matter, despite the fact that it has been doing so successfully.
Для того чтобы производить более точный анализ угроз и успешнее справляться с ними, ОБСЕ предлагает создать специальный механизм для консультаций с другими международными организациями и учреждениями. In order better to analyse and cope with threats, the OSCE has proposed the creation of an ad hoc mechanism to consult with other international organizations and institutions.
«Набиуллина справилась с очень серьезным кризисом. "Nabiullina managed a very serious crisis.
Мы справимся с первым запуском. We can handle a smoke test.
Худо-бедно, но с таверной мы справляемся. At the very least, but the tavern we cope.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !