Exemplos de uso de "справляться" em russo com tradução "manage"
Traduções:
todos586
manage187
handle171
cope73
master14
inquire about3
ask after1
enquire after1
get on top of1
get to grips1
refer1
consult1
outras traduções132
Как справляться с экономическими последствиями национализма
Managing the Economic Consequences of Nationalism
Но стране, находящейся в кризисе будет трудно справляться с множествами требований.
But a crisis-wracked government will struggle to manage multiple demands.
Азиатские лидеры должны, также, так или иначе, справляться с темпами глобализации.
Somehow, too, Asia's leaders must manage the pace of globalization.
Как более пожилому обществу справляться с новыми технологиями и оставаться динамичным?
How will older societies manage new technology and remain dynamic?
Обеспечивать финансовую стабильность и справляться с иммиграцией также станет намного сложнее.
Ensuring financial stability and managing immigration would be much more difficult as well.
Представительная система правления была создана специально, чтобы справляться с подобными сложными проблемами.
Representative government was created to manage these types of complex issues.
Беда в том, что большинство городских районов не готовы справляться с притоком населения.
The trouble is, most urban areas are unprepared to manage the influx.
Это приводит к определённой склонности к уравниловке; однако уже давно найдены способы справляться с этим недостатком.
This creates a bias for “one-size-fits-all” entitlements; but there have long been ways to manage this constraint.
К счастью, к этому можно подготовиться, подойти к проблеме более осознанно и, возможно, даже лучше справляться с ними.
Fortunately, we can prepare ourselves for these encounters, go into them with open eyes and perhaps manage them better.
Крупнейшие компании обязаны эффективно справляться с угрозой климатических рисков, чтобы генерировать более высокие прибыли и гарантировать более стабильные доходы.
Top companies must effectively manage exposure to climate risk in order to generate higher profits and ensure more stable earnings.
Как и финансово интегрированные страны Центральной и Восточной Европы, страны, богатые товарами, были вынуждены справляться с быстрым притоком иностранной валюты.
Like the financially integrated economies of Central and Eastern Europe, the commodity-rich countries have had to manage the complications of rapid inflows of foreign currency.
И экономическая теория, и опыт прошлого показывают, что рассеянные национальные регуляторы, испытывающие противоречивое давление, не могут эффективно справляться с такими кризисами.
Both economic theory and past experience show that scattered national regulators who face conflicting pressures cannot efficiently manage such crises.
Эти технологические и идеологические тенденции привели как к увеличению количества жертв, так и к тому, что справляться с терроризмом стало всё труднее.
These technological and ideological trends increased both the lethality and the difficulty of managing terrorism.
В частности, три ключевых вызова этого года, вероятно, по-прежнему, представляют собой самые жесткие испытания для способности Африки справляться с гуманитарными кризисами.
In particular, three key challenges this year are likely to pose the severest tests of Africa’s ability to manage humanitarian crises.
ЕС, между тем, бросил Италию, оставив стране необходимость самостоятельно справляться со 160 000 североафриканских беженцев, которые прибыли в страну только с начала этого года.
The EU, meanwhile, has left Italy to manage on its own the 160,000 North African refugees who have arrived so far just in the course of this year.
Это означает, что инвестиции очень высокие - и что, несмотря на высокую долю инвестиций в инфраструктуру, появилась срочная необходимость в том, чтобы справляться с потенциальными рисками.
That means that investment is extremely high - and that, despite the high share of infrastructure investment, there is an urgent need to manage the potential risks.
Одна из возможных причин того, что состояние здоровья бедных более уязвимо заключается в том, что справляться со стрессом на низших социально-экономических уровнях гораздо тяжелее.
One possible reason for inequality’s cumulative toll on the health of the poor is that managing stress is more difficult at lower socioeconomic levels.
Ключом к успеху станет такое руководство страны, которое способно эффективно адаптироваться к изменению внутренних и внешних условий и справляться с рисками, накопленными за несколько минувших десятилетий.
The key to success will be a Chinese leadership that adapts effectively to changing internal and external conditions and manages the risks that have accumulated in recent decades.
ограничения- хотя система может справляться с очень сложными запросами, все же пришлось предусмотреть некоторые ограничения: в строках и столбцах таблицы должно быть не более трех встроенных переменных.
Restrictions- even though the system can manage very complex queries, some restrictions had to be made: up to three variables can be nested in table rows or columns.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie