Exemples d'utilisation de "средствами массовой информации" en russe

<>
Загадочность безмерного богатства, благородное происхождение и выдающаяся исключительность еще более поддерживаются глобальными средствами массовой информации, освещающими такие ритуалы. The mystique of immense wealth, noble birth, and great exclusivity is further sustained by the global mass media that promote these rituals.
На этих учебных сессиях рассматривались такие вопросы, как связи с общественностью и средствами массовой информации, базовые принципы организации политической партии и разработка платформы. These training sessions address such issues as public and media relations, the basic principles of political party organization and platform development.
Вопрос, который мы рассматривали: как достичь счастья в мире, который характеризуется быстрой урбанизацией, средствами массовой информации, глобальным капитализмом и деградацией окружающей среды. The question we examined is how to achieve happiness in a world that is characterized by rapid urbanization, mass media, global capitalism, and environmental degradation.
Социальное брожение привело к пересмотру в Марокко не только семейного права, но и других фундаментальных законов, регулирующих вопросы гражданства, владения средствами массовой информации и политических организаций. Out of this ferment, Morocco has not only revised its Family Law, but also fundamental laws governing nationality, media ownership, and political organizations.
Зарегистрированные в Государственном каталоге нормализованные географические названия подлежат обязательному использованию в нормативных документах, официальной почте, на картах и в изданиях, публикуемых средствами массовой информации. The standardized geographical names registered in the State Catalogue are mandatory for use in legal documents, official correspondence, maps and publications and by the mass media.
К приоритетным направлениям деятельности секретариата НЕПАД относятся, в частности, установление тесных отношений со средствами массовой информации и расширение взаимодействия с дипломатическим корпусом, партнерами по развитию и международными организациями. Specifically, the NEPAD secretariat priorities include developing strong relations with the media and increasing interaction with diplomatic communities, development partners and international organizations.
Через советы по теле- и радиовещанию, пресс-конференции и телевизионные и радиосообщения правительство стремится повлиять на рассмотрение гендерных вопросов средствами массовой информации и пропагандировать идею равных возможностей. Through broadcasting councils, press conferences and television and radio appearances, the Government sought to influence the treatment of gender issues by the mass media and promote the concept of equal opportunity.
Задачи и результаты: Печатное издание под названием " Общение со средствами массовой информации: руководство для статистических организаций ", запланированное для публикации весной 2003 года, после чего будет выпущена расширенная электронная версия с гиперссылками на вспомогательные документы. Otput (s): “Communicating with the media: a guide for statistical organizations” a hardcopy handbook targeted for publication in spring 2003 supported by an extended electronic version with hyperlinks to supporting papers.
Этот план ориентирован на центральные и местные органы власти и направлен на поощрение диалога между научно-исследовательскими институтами, НПО, местными органами власти, профсоюзами и средствами массовой информации. The Plan targeted central and local administrative authorities, and aimed to promote dialogue between scientific research institutes, NGOs, local government offices, trade unions and the mass media.
Помимо партнеров, перечисленных по каждому компоненту, программа будет взаимодействовать с парламентариями, частным сектором, профессиональными ассоциациями и учебными заведениями, средствами массовой информации, местными муниципальными органами и службами, а также с общественными организациями (в частности, с женскими и молодежными). In addition to the partners listed under each component, the programme will work with Parliamentarians, the private sector, professional associations and academic institutions, the media local municipal authorities and services, and community-based organizations (especially women's and young people's organizations).
Страна содержится на строгой диете из сковывающих разум лишенных критического анализа заявлений правительства, предлагаемых послушными ему средствами массовой информации, которых это самое правительство держит на очень коротком поводке. The country is kept on a strict diet of intellect-numbing government pronouncements lacking critical analysis, offered by a compliant mass media kept on very short leashes.
Правительство Сенегала, сотрудничая, в частности, с ЮНИСЕФ, национальными партнерами, средствами массовой информации и неправительственными организациями, стремится к соблюдению положений Конвенции о правах ребенка и выражает удовлетворение по поводу вступления в силу двух факультативных протоколов к ней, которые оно обязуется ратифицировать в ближайшее время. In collaboration with UNICEF, its national partners, the media and non-governmental organizations, inter alia, the Government sought to ensure that the provisions of the Convention on the Rights of the Child were respected; it welcomed the entry into force of the two Optional Protocols, which it had pledged to ratify shortly.
Некоторые государства-члены подчеркнули необходимость тесного взаимодействия с гражданским обществом и средствами массовой информации в течение предлагаемого десятилетия, поскольку оно является эффективным методом поощрения ценностей диалога и терпимости в обществе. Some Member States stressed the need to closely involve civil society and the mass media in the proposed decade as an effective way to promote the values of dialogue and tolerance in society.
Египет уделял особое внимание обеспечению своего активного участия в основных международных совещаниях, включая конференции, семинары и другие форумы, посвященные обсуждению данной проблемы, и подтверждал свою позицию в ходе контактов представителей государственных ведомств высокого уровня со средствами массовой информации, неправительственными организациями и соответствующими академическими учреждениями; Egypt paid special attention to maintaining its active participation in major international meetings, including conferences, workshops and other events dedicated to discussions on the subject, and reiterated its position throughout the interaction of senior government representatives with the media, non-governmental organizations and related academic institutions.
ограничивать или запрещать использование множительной техники, а также радиопередающей аппаратуры, аудио- и видеозаписывающей техники, изымать звукоусиливающие технические средства, устанавливать контроль над средствами массовой информации, при необходимости вводить цензуру ограничения на выпуск газет; Restrict or prohibit the use of reproduction equipment, radio broadcasting apparatus and audio and video recording equipment; confiscate sound-amplifying equipment; establish control over the mass media and, if necessary, introduce censorship and restrictions on the publication of newspapers;
Институт принимает участие в реализации ряда инициатив по содействию осуществлению совместных программ с различными учреждениями и другими партнерами, в том числе с представителями деловых кругов, средствами массовой информации и научно-профессиональными организациями, включая лаборатории, больничные и медицинские центры, сельскохозяйственные научно-исследовательские институты и объединения специалистов-практиков. The Institute has joined several initiatives to promote joint programmes with various institutions and other partners, including the business community, the media and professional scientific organizations such as laboratories, hospitals and medical centres, agricultural research institutes and associations of practising experts.
В этой связи Индонезия, в сотрудничестве с Норвегией, провела в сентябре этого года в Бали первый глобальный диалог между средствами массовой информации, в котором приняли участие представители ведущих средств массовой информации пяти континентов. In that connection, Indonesia, in collaboration with Norway, held the first Global Inter-Media Dialogue last September in Bali, which was attended by leading mass media practitioners from five continents.
В решении проблемы СПИДа жизненно важную роль должны сыграть крепкие партнерские отношения между правительствами, системой Организации Объединенных Наций, межправительственными организациями, больными ВИЧ/СПИДом, медицинскими и научными обществами, общинными и неправительственными организациями, деловыми кругами, профсоюзами, средствами массовой информации, парламентариями, деятелями, формирующими общественное мнение, знаменитостями, фондами и религиозными организациями. Strong partnerships involving Governments, the United Nations system and intergovernmental organizations, people living with HIV/AIDS, medical and scientific societies, community and non-governmental organizations, the business sector, trade unions, the media, parliamentarians, opinion-makers, celebrities, foundations and faith-based organizations are vital to the struggle against AIDS.
Миссия ОБСЕ в крае, входящая в состав Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово (МООНК), играет важную роль, в частности, в наблюдении и поощрении соблюдения прав человека, мониторинге за местными средствами массовой информации. The OSCE mission in that region, which is a component of the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo, is playing an important role, in particular in observing and promoting compliance with human rights and in monitoring local mass media.
Будучи плюралистичным обществом со свободными и процветающими средствами массовой информации, творческой деятельностью, которая выражается в многообразии привлекательных направлений, и с демократической системой, которая поддерживает и защищает многообразие, Индия обладает исключительной способностью рассказывать истории, которые являются более убедительными и привлекательными, чем истории ее конкурентов. As a pluralist society with a free and thriving mass media, creative energies that express themselves in a variety of appealing ways, and a democratic system that promotes and protects diversity, India has an extraordinary ability to tell stories that are more persuasive and attractive than those of its rivals.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !