Exemplos de uso de "сроками погашения" em russo

<>
Кредиты предоставляются на определенных согласованных в договорном порядке условиях погашения и могут отличаться друг от друга процентной ставкой, сроками погашения, льготным периодом и требованиями, касающимися обеспечения/гарантий. Loans are provided under specific contractually agreed repayment terms, which may differ according to interest rate, maturity period, grace period and security/guarantee requirements.
Отмечается определенное совпадение мнений в отношении норм, касающихся экспортных кредитов с периодом погашения менее 180 дней (кредиты с более длительными сроками погашения будут исключены). On export credit, there exists some convergence on disciplines for export credits with a repayment period of less than 180 days (higher repayment periods would be excluded).
Принимая во внимание риски чрезмерных заимствований частного сектора, неадекватность оценки кредита со стороны частных кредиторов и конфликты интересов, свойственные банкам, страны региона южнее Сахары должны наложить ограничения на такие заимствования, особенно при наличии существенных несоответствий между валютным курсом и сроками погашения. Understanding the risks of excessive private-sector borrowing, the inadequacy of private lenders’ credit assessments, and the conflicts of interest that are endemic in banks, Sub-Saharan countries should impose constraints on such borrowing, especially when there are significant exchange-rate and maturity mismatches.
Тем не менее в отношении сделок по кредитованию " покупных денег ", связанных с оборудованием, с более продолжительными сроками погашения и в целом для краткосрочных сделок по кредитованию " покупных денег ", связанных с оборудованием, исключения может не требоваться, если кредитор " покупных денег " может зарегистрировать одно уведомление в реестре обеспеченных сделок для серии краткосрочных сделок, заключаемых в течение более продолжительного срока (например, пяти лет). However, as for equipment-related purchase-money lending transactions with longer repayment periods, and for short-term inventory-related purchase-money lending transactions in general, an exemption may not be necessary if the purchase-money lender could register a single notice in the secured transactions registry for a series of short-term transactions occurring over a longer period of time (e.g. five years).
Цель этих операций заключалась в сокращении кредитных спредов по частным активам (то есть разницы между доходностью инвестиций в частные активы и в гособлигации с равными сроками погашения), а также в повышении – прямо и косвенно – цены других рискованных активов, например, акций и недвижимости. The aim was to reduce private credit spreads (the difference between yields on private assets and those on government bonds of similar maturity) and to boost, directly and indirectly, the price of other risky assets such as equities and real estate.
Предположим, банк располагает активами с большим сроком погашения. Suppose that the bank has assets with long maturity and a face value of $1.2 billion but whose current economic value is only $1 billion.
Как оговаривается в подпункте (b) пункта 32 выше, в течение срока погашения на просроченные платежи проценты не начисляются. As stipulated in paragraph 32 (b) above, no interest on overdue payments is calculated during the repayment period.
В настоящее время доход до срока погашения десятилетней американской казначейской облигации - 3,76%. At the moment, the yield-to-maturity of the ten-year US Treasury bond is 3.76%.
Как указано в письме от 15 марта 2005 года, общая сумма займа и период погашения, о которых говорится в этих трех письмах, являются максимальной суммой займа и сроком погашения. As stated in the letter dated 15 March 2005, the overall amount of the loan and the repayment period cited in the three letters were the maximum loan amount and repayment term.
Великобритания находится в лучшем положении, поскольку средний срок погашения там составляет 14,6 лет. The United Kingdom is in better shape, with an average maturity of 14.6 years.
Процентные ставки по экспортным кредитам уже намного превышают банковские ставки рефинансирования, и быстро растут премии по страхованию экспорта, тогда как условия погашения (например, сроки погашения) или покрытия ответственности перед третьими сторонами становятся более ограничительными. Interest rates on export credits are climbing far above bank refinancing rates, and export insurance premiums are rising fast, while the terms of repayment (e.g. the repayment period) or the liability coverage are becoming more restrictive.
(Польша) были выпущены со сроком погашения 3 года и с фиксированной годовой брутто ставкой купона 10%. (Poland) were issued with the maturity term of 3 years and the fixed annual coupon rate of 10%.
Согласно этому закону банкам запрещается производить учет переводных векселей, до срока погашения которых остается более 180 дней. According to this legislation, banks are prohibited from discounting bills of exchange that have more than 180 days to maturity.
Двойной дефицит текущего баланса и бюджетный дефицит (и/или несоответствие валюты и сроков погашения задолженности) были правилом. Twin current-account and fiscal deficits (and/or currency and debt-maturity mismatches) were the rule.
Помимо экспорта своих сравнительных преимуществ Китай также предоставляет так называемый «терпеливый капитал», со сроком погашения десять лет и более. In addition to exporting its comparative advantages, China also deploys “patient capital,” which has a maturity of ten years or more.
Это экстремальный пример; но чем ближе фиксированная процентная ставка приближается к нулю, и становится длительнее срок погашения, тем ниже бремя накопленного долга. This is an extreme example; but the closer a fixed interest rate gets to zero, and the longer the maturity becomes, the lower the burden of the stock of debt.
Одним из очевидных возражений против этой стратегии является то, что это приведет к уменьшению среднего срока погашения итальянских и испанских долговых обязательств. One obvious objection to this strategy is that it would reduce the average maturity of Italian and Spanish debt.
При разумном регулировании дискриминацию осуществляют на базе валюты, в которой деноминирована транзакция, или же в зависимости от срока погашения, и это хорошо. Prudential regulation discriminates on the basis of the transaction’s currency of denomination or maturity, and that is good.
Кроме того, уменьшение долга за счет снижения процентных ставок и увеличения сроков погашения по иностранным правительственным долгам не нанесет вреда финансовым рынкам. Moreover, a debt reduction in the form of further interest-rate reductions and maturity extensions on foreign government-held debt would not hurt financial markets.
Хотя аннулирование задолженностей еврозоны политически сложно, было бы возможно рефинансировать большую часть еврооблигациями с большим сроком погашения, которое бы гарантировали все страны еврозоны. Though a write-off of eurozone debts would be politically difficult, it would be possible to refinance a large proportion with longer maturity Eurobonds, which all eurozone countries would underwrite.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.